본문 바로가기

쉼터(k-pop 뮤비노래듣기)

K-pop가요듣기(멀어져간사람아-박상민(My Love in distant memory-Park Sang Min))-한글발음을 소리나는데로 영어철자로부르기(Korean pop song-in English mark)

반응형

<K-POP 가요듣기-한글발음을 영어철자로 부르기>

☞멀어져간 사람아-박상민(My Love in distant memory-Park Sang Min)편

 안녕하세요. 이번시간은 잠시 쉬어가는 코너로 우리나라 한국 가요를 듣고 기초적인 한국어를 소리 나는 데로 영어로 읽을 수 있도록 표기해 보았고 한국어 단어를 역으로 영어단어로서 짧게 배우는 시간으로 꾸며보도록 하겠습니다. 이번 시간은 멀어져간 사람아-박상민 편의 노래와 가사를 듣고 감상하고 배워 보는 시간을 갖겠습니다. 이곡은 작사, 작곡 모두 신대철씨로 되어 있는데 1994년 가수 박상민씨가 원곡을 먼저 부르신 줄 알았는데 ‘신대철과 자유’가 1991년에 먼저 불러 원곡이라고 할 수 있겠습니다. 워낙 박상민씨에 익숙해져 있던 터라 개인적으로는 박상민씨의 곡이 더 좋긴 한데 항상 원곡의 대한 조명은 분명 더 필요할 듯 보입니다.

 박상민씨의 허스키한 목소리와 지금과는 다르게 약간의 미성도 섞여 있어서 슬픈 노래 가사와 더불어 많은 감성을 불러 일으켰던 곡이라고 할 수 있습니다. 어떻게 보면 가수 박상민을 있게 만들어준 곡이라고도 평해 볼 수 있겠고 90년대를 대표하는 최고의 명곡 중 한곡이라고 할 수 있겠습니다. 지금은 방송에서도 다양한 모습으로 출연하시고 계시고 다소 재미있는 캐릭터도 소화하시는데 항상 가수로서 대중들에게 좋은 노래로 많은 감동을 주시기를 바래봅니다. 

머나먼 저 바다로 가면 찾을 수 있나~~~♪

머나먼 저 하늘위에는 있지 않을까~~~♪

☞ 가사가 주는 아련한 아픈 사랑과 아쉬움이 느껴집니다. 

 

<멀어저간 사람아-라이브 박상민 사진(좌), 알리 사진(우)>

 

<멀어져간 사람아-박상민 라이브 영상> 

 

☞ 최근 불후의 명곡에서 이곡을 소화한 가수 알리씨의 편곡 버전도 워낙 노래잘하는 보컬이시리라 함께 다른 각도에서 들으시면 새로울 것 같고 남성과 여성의 다른 음색이 주는 묘한 차이도 느껴집니다.

 

내게 사랑한다는 말하고 멀어져간 사람아

사랑이 무언지도 모르는 그대여

내게 안녕이란 말하고 멀어져간 사람아

그대여 나만 홀로 외로이 서 있네.

머나먼 저 바다로 가면 찾을 수 있나

머나먼 저 하늘위에는 있지 않을까

 

어두운 저 창문 밖으로 누군가 있지 않나

쳐다봐도 가로등만 외로이 서 있네.

머나먼 저 바다로 가면 찾을 수 있나

머나먼 저 하늘 위에는 있지 않을까

 

멀리 떠나버린 그대여

저 하늘위에 사랑이 있다고 말하지 마오.

멀리 떠나버렸네

머나먼 저 바다로 가면 찾을 수 있나

머나먼 저 하늘 위에는 있지 않을까

워~~어어어어 워~~~ 

 

 

 

<한국어 가사 단어 공부>

해당 영어스펠링은 참고로 한글발음을 영어로 읽었을 때 읽을 수 있도록 소리 나는 데로 100%가 아닌 근접하게 영어로 표기해 보았고 영어 뜻은 유사 의미를 선택해 보았습니다. 참고용이며 오해 없으시길 바랍니다. (Please, Don't misunderstand!^^)

1) 내게[nae ge]: to me

2) 멀어져간 사람아[meol eo jeo gan sa ram a]: My Love in distant memory

3) 안녕[an nyeong]: farewell, good-by

4) 홀로[hol ro]: alone

5) 머나먼[meo na meon]: faraway, distant, remote

6) 바다[ba da]: sea

7) 하늘[ha neul]: sky

8) 창문[chang mun]: window

9) 가로등[ga ro deung]: street light, street lamp, road lamp

 

내게 사랑한다는 말하고 멀어져간 사람아

[nae ge sa rang han da neun mal ha go meol eo jeo gan sa ram a]

사랑이 무언지도 모르는 그대여

[sa rang i mu eon ji do mo reu neun geu dae yeo]

내게 안녕이란 말하고 멀어져간 사람아

[nae ge an nyeong i ran mal ha go meol eo jeo gan sa ram a]

그대여 나만 홀로 외로이 서 있네.

[geu dae yeo na man hol ro oe i seo it ne]

머나먼 저 바다로 가면 찾을 수 있나

[meo na meon jeo ba da ro ga meon chat eul su it na]

머나먼 저 하늘위에는 있지 않을까

[meo na meon jeo ha neul wi e neun it ji an eul kka]

 

어두운 저 창문 밖으로 누군가 있지 않나

[eo du un jeo chang mun bak eu ro nu gun ga it ji an a]

쳐다봐도 가로등만 외로이 서 있네.

[chyeo da bwa do ga ro deung man oe ro i seo it ne]

머나먼 저 바다로 가면 찾을 수 있나

[meo na meon jeo ba da ro ga meon chat eul su it na]

머나먼 저 하늘위에는 있지 않을까

[meo na meon jeo ha neul wi e neun it ji an eul kka]

 

멀리 떠나버린 그대여

[meol ri tteo na beo rin geu dae yeo]

저 하늘위에 사랑이 있다고 말하지 마오.

[jeo ha neul wi e sa rang i it da go mal ha ji ma o]

멀리 떠나버렸네

[meol ri tteo na beo ryeot ne]

 

머나먼 저 바다로 가면 찾을 수 있나

[meo na meon jeo ba da ro ga meon chat eul su it na]

머나먼 저 하늘위에는 있지 않을까

[meo na meon jeo ha neul wi e neun it ji an eul kka] 

워~~어어어어 워~~~ 

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다. 감사합니다.^^ make each day count!(순간을 소중히!)

반응형