본문 바로가기

쉼터(k-pop 뮤비노래듣기)

진달래꽃-마야(Azalea-Maya)(Korean pop song-in English mark) K-pop가요듣기

반응형

<K-POP 가요듣기>

☞ 진달래꽃-마야(Azalea-Maya)편

 안녕하세요. 이번시간은 잠시 쉬어가는 코너로 우리나라 한국 가요를 듣고 기초적인 한국어를 소리 나는 데로 영어로 읽는 방법과 한국어 단어를 역으로 영어단어로서 배우는 시간으로 꾸며보도록 하겠습니다.

 이 곡은 아마도 시인 김소월님의 ‘진달래꽃’시를 모티브로 해서 잘 만들어진 곡이 아닌가 합니다. 2003년 마야 1집 ‘Born To Do It’의 수록곡이고 작사는 ‘우지민, 루시아’ 작곡은 ‘우지민’ 으로 되어있는데 엄밀히 가사는 김소월님의 시를 가져다 썼으므로 개인적으로는 함께 포함시켜야 할 듯싶습니다.

<진달래꽃-마야 라이브 모습> 이곡을 처음에 들으면 잔잔하게 부르는 도입부에서 서정적인 발라드를 연상할 수 있는데 나중에 후렴구까지 다 듣고 나시면 시원하게 뻗는 가수 마야씨의 고음으로 인해 가슴이 뻥 뚫리는 것 같은 락을 듣는 느낌이 드실 것입니다. 여성임에도 락 이라는 장르를 힘 있게 소화하실 수 있을 정도로 실력을 갖추신 보컬이라고 평을 해 볼 수 있겠고 연기자로서도 활동하실 정도로 수려한 외모를 갖추신 엔터테이너라고 할 수 있겠습니다. 

 나 보기가 역겨워 가실 때에는 말없이 고이 보내 드리고 죽어도 눈물 흘리지 않는다는 표현은 아주 지독한 사랑의 연민을 노래했다고 보이는데 마야씨의 노래와 멜로디는 이런 감정들을 매우 잘 표현하셨다고 봅니다.

 

<진달래꽃-마야 라이브 영상>

 

나보기가 역겨워 가실 때에는

말없이 고이 보내 드리오리다

나보기가 역겨워 가실 때에는

죽어도 아니 눈물 흘리오리다.

 

날 떠나 행복한지 이젠 그대 아닌지

그대 바라보며 살아온 내가

그녀 뒤에 가렸는지

사랑 그 아픔이 너무 커

숨을 쉴 수가 없어

그대 행복하길 빌어 줄게요

내 영혼으로 빌어 줄게요

 

나 보기가 역겨워 가실 때에는

말없이 고이 보내 드리오리다

영변에 약산 진달래꽃

아름 따다 가실 길에 뿌리오리다.

가시는 걸음 놓인 그 꽃을

사뿐히 즈려밟고 가시옵소서.

나보기가 역겨워 가실 때에는

죽어도 아니 눈물 흘리오리다.

 

내가 떠나 바람 되어

그대를 맴돌아도

그댄 그녈 사랑하겠지

 

나보기가 역겨워 가실 때에는

말없이 고이 보내 드리오리다

영변에 약산 진달래꽃

아름 따다 가실 길에 뿌리오리다.

가시는 걸음 놓인 그 꽃을

사뿐히 즈려밟고 가시옵소서.

나보기가 역겨워 가실 때에는

죽어도 아니 눈물 흘리오리다.

 

나보기가 역겨워 가실 때에는

죽어도 아니 눈물 흘리오리다.

 

 

<한국어 가사 단어 공부>

해당 영어스펠링은 참고로 한글발음을 영어로 읽었을 때 읽을 수 있도록 소리 나는 데로 100%가 아닌 근접하게 영어로 표기해 보았고 영어 뜻은 유사 의미를 선택해 보았습니다. 참고용이며 오해 없으시길 바랍니다. (Please, Don't misunderstand!^^)

※진달래꽃[jin dal rae kkot]: Azalea

1) 역겨워[yeok geo wo]: disgust

2) 가실[ga sil]: go away

3) 말없이[mal eop i]: silently, without saying anything

4) 눈물[nun mul]: tear

5) 행복한[haeng bok han]: happy

6) 그녀[geu nyeo]: she

7) 뿌리오리다[ppu ri o ri da]: sprinkle, scatter, spread

8) 걸음[geol eum]: step, pace

9) 사뿐히[sa ppun hi]: softly, quietly, gently, lightly 

 

 

나보기가 역겨워 가실 때에는

[na bo ji ga yeok gyeo wo ga sil ttae e neun]

말없이 고이 보내 드리오리다

[mal eop i go i bo nae deu ri o ri da]

나보기가 역겨워 가실 때에는

[na bo gi ga yeok gyeo wo ga sil ttae e neun]

죽어도 아니 눈물 흘리오리다.

[juk eo do a ni nun mul heul ri o ri da]

 

날 떠나 행복한지 이젠 그대 아닌지

[nal tteo na haeng bok han ji i jen geu dae a nin ji]

그대 바라보며 살아온 내가

[geu dae ba ra bo myeo nae ga]

그녀 뒤에 가렸는지

[geu nyeo dwi e ga ryeot neun ji]

사랑 그 아픔이 너무 커

[sa rang geu a peum i neo mu keo]

숨을 쉴 수가 없어

[sum eul swil su ga eop eo]

그대 행복하길 빌어 줄게요

[geu dae haeng bok ha jil bil eo jul ge yo]

내 영혼으로 빌어 줄게요

[nae yeong hon eu ro bil eo jul ge yo]

 

나 보기가 역겨워 가실 때에는

[na bo ji ga yeok gyeo wo ga sil ttae e neun]

말없이 고이 보내 드리오리다

[mal eop i go i bo nae deu ri o ri da]

영변에 약산 진달래꽃

[yeong byeon e yak san jin dal rae kkot]

아름 따다 가실 길에 뿌리오리다.

[a reum tta da ga sil gil e ppu ri o ri da]

가시는 걸음 놓인 그 꽃을

[ga si neun geol eum no in geu kkot eul]

사뿐히 즈려밟고 가시옵소서.

[sa ppun hi jeu ryeo bal go ga si op so seo]

나보기가 역겨워 가실 때에는

[na bo ji ga yeok gyeo wo ga sil ttae e neun]

죽어도 아니 눈물 흘리오리다.

[juk eo do a ni nun mul heul ri o ri da]

 

내가 떠나 바람 되어

[nae ga tteo na ba ram doe eo]

그대를 맴돌아도

[geu dae reul maem dol a do]

그댄 그녈 사랑하겠지

[geu daen geu nyeol sa rang ha get ji]

 

나 보기가 역겨워 가실 때에는

[na bo ji ga yeok gyeo wo ga sil ttae e neun]

말없이 고이 보내 드리오리다

[mal eop i go i bo nae deu ri o ri da]

영변에 약산 진달래꽃

[yeong byeon e yak san jin dal rae kkot]

아름 따다 가실 길에 뿌리오리다.

[a reum tta da ga sil gil e ppu ri o ri da]

가시는 걸음 놓인 그 꽃을

[ga si neun geol eum no in geu kkot eul]

사뿐히 즈려밟고 가시옵소서.

[sa ppun hi jeu ryeo bal go ga si op so seo]

나보기가 역겨워 가실 때에는

[na bo ji ga yeok gyeo wo ga sil ttae e neun]

죽어도 아니 눈물 흘리오리다.

[juk eo do a ni nun mul heul ri o ri da]

 

나보기가 역겨워 가실 때에는

[na bo ji ga yeok gyeo wo ga sil ttae e neun]

죽어도 아니 눈물 흘리오리다.

[juk eo do a ni nun mul heul ri o ri da]

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다. 감사합니다.^^ make each day count!(순간을 소중히!)

반응형