본문 바로가기

스터디매직영어(미드)/미드표현정리(how i met your mother)

미드표현정리(how i met your mother시즌1-3-2)

반응형

<미드 표현정리> 

 안녕하세요. How I met your mother 시즌1주제로 한 미드표현정리 3편의 두 번째 시간입니다. 3편의 지난번 내용은 테드와 바니가 마음에 드는 이성이 있어서 필라델피아로 비행기를 타고 떠나는 부분으로 시작이 되었습니다. 지난번 말씀드렸듯이 등장인물들 간의 확실한 캐릭터가 있고 재미가 있어서 코미디가 아님에도 불구하고 잔잔한 웃음을 드라마가 선사해 주네요. 영어가 배우기에 어려운 것은 사실이지만 이렇게 재미와 감동을 함께 느끼면서 영어를 배우면 지루하지 않고 또 오래 기억에 남으실 것 같습니다. 저도 많은 작품을 접한 것은 아니지만 나름 추천하고 싶은 미드이기도 합니다. 재미있게 보시고 영어실력도 쑥쑥 키우시기 바랍니다. 

 

How I met your mother 시즌1-3-2

1. The seat belt sign's on.

*해석: 안전벨트에 불이 들어와 있어.

*해설: 비행기 안에서 바니가 안전벨트를 매지 않고 따라온 여자들에게 말을 걸려고 일어서자 테드가 한 말로서 혹시 해외여행을 가거나 할 때 알아두면 괜찮은 표현인 듯해서 정리해 보았다. sign대신에 light로 사용해도 괜찮을 듯 하고 여기서 on은 기계나 도구 등이 전원 등이 켜져 있어서 작동중이거나 사용 중임을 표시할 때 쓰인다. 전기 기구들을 볼 때 스위치 부분에 켜짐은 on 꺼짐은 off로 표기해 놓은 것도 참고하면 되겠다. 

(비행기 안에서 바니가 건너편 여자들을 향해 가려고 일어서고 있다.)

 

2. I didn't ask.

*해석: 나 안 물어 봤어.

*해설: 마셜과 릴리의 전화통화에서 필라델피아에 왜 가냐고 물어보니까 마셜이 안 물어봤다고 대답하는 장면이다. 무조건 필라델피아에 오라는 바니의 말에 이유도 물어보지 않고 친구들을 만나 필라델피아에서 재미있게 놀 생각만 하는 재미있고 꾸밈없이 착한 마셜의 성격을 보여주는 장면입니다.

*참고로 운전 중에는 절대 핸드폰을 들고 전화통화는 하지 마세요.^^

 

 

3. Well, it's sounds like you're having a lot more fun than I am.

*해석: 그래, 나보다 더 재미있는 시간을 보내는 것처럼 들리네.

*해설: 로빈과 함께 있는 릴리가 남자들이 약혼을 했지만 자신에겐 관심이 전혀 없고 로빈에게만 모두 관심을 가지니까 재미없어 시무룩해져서 마셜과 통화하는 장면이다. sound like ‘~처럼 들리다’ 는 표현이고 뒤에 문장형태로 받았다. ‘재미있게 보내다’ 는 의미는 have동사를 써서 ‘have fun’ 이라고 표현을 써서 만들어 주었다. 참고로 have동사는 많은 뜻으로 쓰이는 단어이다 보니 한번 세분화시켜 정리할 필요가 있다. 뒤에 문장은 비교급을 써서 나보다 더 재미있다고 표현했다.

 

4. We're on tarmac in Philadelphia. Crazy adventure.

*해석: 우리는 필라델피아에 왔어. 아주 안 좋은 놀이(모험)이야.

*해설: 필라델피아로 간 테드와 그곳으로 향하는 마셜의 대화에서 테드가 한 말로 tarmac 은 도로포장재료의 의미이지만 여기서는 마치 선거에서 비행기로 돌아다니는 것처럼 여자들을 만나기 위해서 '비행기로 돌아다닌다.' 는 의미로 쓰였다. Crazy는 원래 의미 ‘미친’의 의미보다는 과장된 표현으로 ‘매우 안 좋은’ 정도의 의미로 쓰였다.

*어휘: tarmac 타맥으로 포장하다, (속어)(선거유세에서)각지를 비행기로 돌아다니다. 

 

(필라델피아를 떠날려고 하는 테드와 바니 그리고 그곳을 가고싶어하는 마셜) 

 

5. Keep your hands where I can see them.

 

*해석: 당신들의 손은 내가 볼 수 있도록 해줘요.

*해설: 다소 혼동이 되는 표현이다. 해석은 간단히 할 수 있으나 where를 어떻게 봐야 할지 고민이 되는 부분이다. 문장자체가 where을 간접의문문 형태로 써서 문장에 들어간 것은 다소 부자연스러워서 아닌 것 같고 가장 적합한 것은 관계부사로 쓰인 것인데 관계부사가 관계사의 역할과 부사의 역할을 한다고 봤을 때 문장 끝에 사용한 them은 사실 필요가 없어지는데 전차사는 생략이 되었지만 them을 그대로 써주어서 다소 혼동이 생긴다. 발음을 한 경찰관의 대사를 보면 them을 생략하지 않고 발음해 주었는데 혹시 전치사 in을 사용한 것은 아닌가 하고 몇 번을 반복해서 들어봤지만 in보다는 them에 가깝다. 정확히 어떻게 해석해 줘야할지 혼동이 생기지만, 결론을 내리면 아마 where은 관계부사로 쓰였고 비문법 문장이지만 정확히 의사전달을 하기 위해 them을 써준 것이 아닌가 한다. 고수님들과 원어민이 있으면 한번 물어보고 싶은 내용이다.

 

6. I demand you release us immediately.

*해석: 나는 당신이 우리들을 즉시 풀어줄 것을 요구합니다.

*해설: 공항비행기 안에서 수상한 사람으로 여겨져 테드와 바니가 잡혀온 상황인데 바니가 경찰관에게 얘기 하는 부분이다. 우리가 해외를 나가다 보면 예기치 않는 상황이 발생하고 정확히 의사전달을 해야 하는데 이런 상황에서 꼭 알아두어야 할 표현인 듯해서 정리해 보았다. demand는 부탁한다는 의미가 아니라 뉘앙스 상 강력히 요구한다는 의미이므로 이러한 상황에 적합한 표현이듯 하다.

*어휘: demand 요구하다, 강요하다./ release 풀어주다, 해방(석방)하다, 발표(공개)하다.

(비행기에서 의심스런 행동으로 붙잡혀 온 테드와 바니) 

 

7. Ted, you're missing out on a valuable life lesson here.

*해석: 테드, 너는 지금 귀중한 삶의 교훈을 놓치고 있어.

*해설: miss out 은 ‘기회를 놓치다’ 의미로 쓰였고 현재진행의 의미로 나타내고 있다. here은 ‘여기에(서)’ 장소의 의미로 부사로 쓰이는 말이지만 때를 나타내는 ‘현재, 지금’ 정도의 의미가 가깝다.

 

8. Look, I don't need you to teach me how to live, okay?

*해석: 봐봐, 난 네가 나에게 어떻게 살아야 할지 가르쳐주는 것이 필요 없어. 알았어?

*해설: 위 해석은 의역 없이 직역으로 해도 괜찮을 듯해서 직역으로 해석해 보았다. Look은 영화나 드라마에서 보면 크게 의미 없이 ‘자, 봐봐’ 등 자신에게 화제를 돌릴 때 쓰는 표현이고 teach 동사는 4형식으로 쓰였고 how to live는 직접목적어로서 ‘사는 방법’ 정도로 해석해 주면 된다. to 부정사의 표현 에서 ‘의문사+to부정사’ 순으로 쓰여 명사구를 만들어 목적어로 쓰이는 경우가 있는데 how가 들어가면 ~하는 방법 의 의미가 보통 있다.  

 

(택시 안에서 말다툼 중인 테드와 바니) 

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다.^^ make each day count!(순간을 소중히!)

반응형