<팝송영어표현정리>

☞ Forever-Stratovarius(스트라토바리우스) 

 안녕하세요. 스터디매직(Study Magic)에 방문해 주셔서 감사합니다. 이번시간은 재미있는 소재로 영어를 배울 수 있는 방법 중 하나인 팝송으로 배우는 영어공부 시간으로 'Forever-Stratovarius(스트라토바리우스)'편을 공부해 보려고 합니다. 이 곡의 그룹 스트라토바이우스 멤버 Timo Tolkki가 작사와 작곡을 하셨으며 1996년에 발매된 5집 Episode에 수록곡으로서 우리나라에서는 1996년 방영된 드라마 첫사랑ost로도 유명한 곡이기도 합니다. 

 비교적 스트라토바리우스 그룹과는 음악적 성향이 다른 곡이지만 풍부한 서정성과 감성을 가진 곡으로서 대중들에게 많은 사랑을 받은 곡이 아닐까 싶고 영어를 배우기에도 비교적 어렵지 않게 쉽게 배울 수 있는 곡이라는 생각을 합니다. 

<Forever-Stratovarius 라이브 모습>

 전반적인 노래와 가사에 대한 의미는 한곳에 정착하지 않고 힘든 날들을 보내고 있는 자신을 돌아올 때까지 영원히 기다려 줄 수 있는지를 물어보는 곡이 아닐까 생각이 들고 자신의 지난 행복했던 날들을 회상(recall)하며 그리워하기도 합니다. 노래가 서정적이고 사람의 감정을 빨아들이는 묘한 힘이 있는 곡이라서 노래를 통해서 영어도 공부하고 잠시 마음의 평온과 위로도 될 수도 있을 듯합니다. 비교적 해석이 어렵지 않은 편이라서 쉽게 진행해 보겠습니다.

 

<Forever-Stratovarius 노래 듣기>

 

I stand alone in the darkness

The winter of my life came so fast

Memories go back to childhood

to days I still recall

 

Oh how happy I was then

There was no sorrow there was no pain

Walking through the green fields

sunshine in my eyes

 

I'm still there everywhere

I'm the dust in the wind

I'm the star in the northern sky

I never stayed anywhere

I'm the wind in the trees

Would you wait for me forever

 

I'm still there everywhere

I'm the dust in the wind

I'm the star in the northern sky

I never stayed anywhere

I'm the wind in the trees

Would you wait for me forever

Would you wait for me forever

 

Will you wait for me forever

 

 그럼 간단한 해석을 진행해 보겠습니다. 

I stand alone in the darkness

*해석: 나는 어둠속에서 홀로 서 있어요.

*해설: 기본 어휘 뜻대로 해석하면 되는 쉬운 문장입니다. darkness가 ‘어둠’이라는 기본 뜻이 있고 이 문장에서는 그대로 해석을 해도 상관이 없을 것 같고 다소 비유적으로 봤을 때는 어둠이라는 것은 뒤의 가사에서 나오는 winter와 함께 힘든 시기라는 의미로도 생각해 볼 수 있을 듯합니다. 살펴 볼 것은 바로 뒤에 문장은 동사 come을 과거로 came로 사용되었지만 이 문장에서는 동사stand를 현재형으로 사용해서 현재 자신이 그러한 상황에 있다고 표현을 하고 있습니다.

*어휘: stand 서다, 서 있다/ alone 혼자서, 단독으로, 홀로, 단순히(부사)(형용사->서술적으로만 사용)/ darkness 어둠, 암흑, 밤


The winter of my life came so fast

*해석: 내 삶의 겨울(힘든 시기)은 그렇게 빨리 왔어요. 

*해설: winter는 위에서 간단히 말씀드린 대로 겨울이라고 해석을 하셔도 되겠고 보통 겨울을 ‘힘든 시기’정도로 비유하기도 하니까 어떤 인생에 있어서 힘든 시기를 지나가고 있다고 해석해 주셔도 괜찮은 표현이 될 것 같습니다. fast가 부사로서 came을 수식해 주었다면 so가 다시 fast를 수식해 주는 부사로 사용되었다고 보시면 되겠습니다.

*어휘: life 삶, 생명, 생, 일생, 인생

 

Memories go back to childhood

*해석: 기억들이 어린 시절로 돌아갑니다.

*해설: go back to는 ‘~에(으로)돌아가다’는 표현으로 보시면 되겠고 childhood는 유년기라는 어려운 말도 있지만 한마디로 어린 시절이라는 뜻으로 보시면 되겠습니다. 주어를 자신으로 나타내서 어린 시절을 기억한다고하지 않고 기억들을 주어로 사용하여 기억들이 어린 시절로 되돌아간다고 표현한 것이 노래가사다운 표현인 것 같습니다.

*어휘: memory 기억, 추억, 회상, 상기/ childhood 어린 시절, 유년 시대, 유년기, 아동기, 아이인 상태

 

to days I still recall

*해석: 내가 여전히 회상할 수 있는 그날에(어린 시절로)

*해설: 위의 childhood와 연결되는 문장이고 어린 시절이 어떤 날인지를 설명해 주는 문장입니다. still을 부사로 사용하여 어린 시절을 기억해내는데 아직도 여전히 기억한다고 수식해 주어 표현하고 있습니다.

*어휘: recall 회수하다, 취소하다, 생각해내다, 상기하다, 기억해내다/ still 아직도, 여전히(부사)(형용사)(동사)

 

Oh how happy I was then!

*해석: 오 그때가 얼마나 행복했었는지!

*해설: how가 들어가 감탄문으로 보시면 되겠습니다. 어순은 ‘how+형용사+주어+동사’ 으로 보시면 되겠고 what이 들어간 감탄문의 경우는 명사에 포커스가 맞추다 보니 what다음에 관사(a, an)이후에 명사가 오고 그리고 주어 동사 순으로 되지만 how 감탄문은 형용사에 포커스가 맞춰 지기 때문에 how다음에 말하고자 하는 의미인 형용사(이 문장에서는 happy)를 사용하여 표현합니다.

 

There was no sorrow there was no pain

*해석: 슬픔도 없고 고통도 없어요.

*해설: 유도부사 there를 주어로 사용하였고 시제는 과거로 계속 표현하였습니다. 부정을 나타내는 방법이 여러 가지가 있을 수 있는데 no는 형용사적인 의미가 있다 보니 우리말로sorrow를 없다고 수식하지만 결국 문장으로 봤을 때는 전체를 부정하는 문장으로 볼 수 있는 표현이기도 하고 좀 더 강조를 하는 표현이기도 한 듯 보입니다. no는 not a 정도로 볼 수 있는데 이것은 부정을 나타내는 not의미와 그리고 관사 a는 한정짓는 말이기 때문에 형용사로서 봐서 같은 의미로도 볼 수 있을 것 같습니다. 다만 위에서처럼 문장을 보다 보면 There로 시작을 하면 뒤에는 동사다음에 ‘no+명사’로 많이 사용된다는 점도 발견할 수 있습니다.(즉, 강조를 하기 위한 표현방식인 것 같은데 어쨌든 정확한 이유는 모르겠지만 There was not a sorrow보다는 There was no sorrow가 많이 쓰이는 표현인 것 같습니다.)

*어휘: sorrow 슬픔, 비애, 비탄, 후회, 불행/ pain 고통, 아픔

 

Walking through the green fields

*해석: 푸른 들판을 지나서 걸어가고 있어요.

*해설: walk through는 이 문장에서는 하나의 표현으로 쓰인 것은 아닌 듯 보이고 개별적으로 의미를 파악하시면 될듯합니다. through는 여러 품사로 사용되는데 뒤의 명사에 해당되는 the green fields가 있으므로 전치사 정도로 생각해 볼 수 있고 의미는 ‘지나서, 통과해서’정도 보시면 되겠습니다. 분사형태로서 walking을 사용한 것은 과거 그 시점에서 들판을 지나가고 있는 움직이는 장면에 포커스를 맞춘 것 같습니다.(참고: 정화하게 구문으로 파악하기는 앞 뒤 문장이 노래가사이다 보니 정확하지 않아서 설명은 생략하겠습니다. 개인적으로 푸른 들판을 걸어가고 있을 때 눈 안에 햇빛이 빛났다 정도가 아닐까 생각됩니다. )

*어휘: through 통과하여, 지나서, 관통하여, 꿰뚫어, 통하여, ~동안 내내(전치사)(부사)(형용사)

 

sunshine in my eyes

*해석: 눈 안에 햇빛이 빛났다

*어휘: sunshine 햇빛, 햇살, 일광

 

I'm still there everywhere

*해석: 나는 어느 곳에 있든지 여전히 거기에 있어요. 

*해설: still, there, everywhere가 연속으로 사용된 문장이다 보니 해석을 할 때 다소 순서나 의미의 혼동이 오는 문장이기도 합니다. 여기에서 there는 ‘거기에, 저기에’를 의미를 나타내는 장소의 부사로 사용되었다고 보면 되고 still이 수식을 하고 있다고 보면 되겠습니다. 그리고 everywhere는 우리말로 ‘어느 곳에 있든지’라는 뉘앙스로 문장에서는 접속사적인 의미가 있는 표현으로 보시면 해석할 때 자연스러운 해석이 될듯합니다.

*어휘: everywhere 어디든지, 어디나, 모든 곳에, ~하는 곳은 어디나, 어디에서나

 

I'm the dust in the wind

*해석: 나는 바람 속에 먼지입니다.(의역: 바람에 날리는 먼지에요.)

*해설: in the wind에서 전치사 in이 사용되어서 해석을 할 때 ‘안에(속에)’라는 뜻을 사용하면 나는 바람 안에 있는 먼지라고 해석을 하면 우리말로 다소 매끄러운 해석은 아닐 것 같고 바람과 함께 날리는 먼지라고 해석을 하면 좀 더 자연스러운 의역이 되지 않을까 싶습니다.

*어휘: dust 먼지, 티끌, 가루/ wind 바람

 

I'm the star in the northern sky

*해석: 나는 북쪽 하늘에 있는 별입니다.

*해설: 위의 가사표현과 함께 자신은 한곳에 머물러 있지 않고 바람처럼 별처럼 떠돌아다닌다는 표현을 시처럼 표현한 문장으로 보입니다. 간단히 살펴볼 것은 sky이라는 명사를 수식하여 전치사 구를 만들어 줄 때 ‘전치사(in)+관사(the)+형용사(northern)+명사(sky)’순서로 써준다는 정도만 알아두시면 되겠습니다.

*어휘: northern 북쪽에 위치한, 북의, 북방의, 북부 지방의, 북부의, 북향의

 

I never stayed anywhere

*해석: 나는 결코 어느 곳에도 머물지 않았어요.

*해설: 짧은 문장이고 never를 사용하여 부정의 의미를 만들어 주었으며 부정문이므로 anywhere를 사용해 주었습니다.

*어휘: never 결코~않다, ~없다/ anywhere 어디엔가, 아무 데고, 어디고, 어디든지 

 

I'm the wind in the trees

*해석: 나는 나무속에 부는 바람입니다.(나무에 날리는 바람입니다.)

*해설: 위의 dust in the wind에서처럼 자신을 바람과 비유를 한 문장입니다.

*어휘: tree 나무

 

Would you wait for me forever

*해석: 당신은 영원히 나를 기다려 주실 수 있나요?

*해설: 조동사 would가 나왔는데 ‘Would you please~?, Would you mind~?, Would you like to~?’ 등의 표현으로도 사용되는데 Would가 들어가면 정중한 요청을 할 때 사용된다고 정리해 놓으시면 되겠습니다.

*어휘: forever 영원히, 영구히, 언제나

 

I'm still there everywhere

I'm the dust in the wind

I'm the star in the northern sky

I never stayed anywhere

I'm the wind in the trees

Would you wait for me forever

Would you wait for me forever

 

 

Will you wait for me forever

*해석: 당신은 나를 영원히 기다릴 거예요?

*해설: 마지막 가사 표현인데 공손한 Would 표현대신 will을 사용하여 좀 더 뉘앙스 상 직설적으로 물어보는 표현을 만들어 주었습니다. 의미는 위에서 나온 의미와 같습니다.


☞ 후렴구 반복 부분은 위의 해석과 해설을 참조해 주세요.

 유익하셨다면 추천 부탁드립니다. 감사합니다.^^ make each day count!(순간을 소중히!)

Posted by 순간을소중히!