본문 바로가기

쉼터(k-pop 뮤비노래듣기)

K-pop가요듣기(바람이분다-이소라(The wind is blowing-Lee so ra))-한글발음을 소리나는데로 영어철자로부르기(Korean pop song-in English mark)

반응형

<K-POP 가요듣기-한글발음을 영어철자로 부르기>

☞ 바람이 분다-이소라 (The wind is blowing-Lee so ra) 편

 안녕하세요. 이번시간은 잠시 쉬어가는 코너로 우리나라 한국 가요를 듣고 기초적인 한국어를 소리 나는 데로 영어로 읽는 방법과 한국어 단어를 역으로 영어단어로서 배우는 시간으로 꾸며보도록 하겠습니다. 이 곡은 2004년 이소라 6집 눈썹달에 수록된 곡으로 작사는 이소라, 작곡은 이승환(The Story), 편곡은 이승환(The Story), 이병준 씨로 되어 있습니다. 이 곡은 몇 년 전 나는 가수다 시즌1을 통해서 이소라씨가 출연하면서 다시 한 번 센세이션을 불러일으킨 곡이고 개인적으로는 이소라씨의 ‘제발’을 가장 좋아 했었는데 이에 못지않게 좋아하는 곡으로 아직도 즐겨 부르고 듣는 곡입니다.

 가사가 직접 이소라씨가 쓰셔서 인지 시적인 표현의 가사 말과 애절한 마음이 잘 녹아 있는 가사인데 전체 큰 내용 안에 소소한 이야기처럼 짧게 전개도 되는 가사입니다. 사랑하는 사람과의 이별... 아픔... 비극... 그리고 눈물... 이 모든 것을 느끼게 해주는 바람... 이별의 아픔을 격고 있는 분들에게 잔잔한 위로로 다가가고 있습니다. 쓸쓸하게 불어오는 바람에서 시원하게 부는 산들바람으로... 

 

노래란... 누군가의 마음을 움직이는 것~! 바람이 분다!~~~

-나는 가수다 인터뷰중 이소라-

 

☞ 항상 열심히 최선을 다해서 감동을 선사해 주는 가수 이소라씨의 습이 아름답습니다. 

 

<바람이 분다 -이소라 나는 가수다 라이브 영상>

 

<바람이 분다 -이소라 뮤직비디오 영상>

 

바람이 분다. 서러운 마음에

텅 빈 풍경이 불어온다.

머리를 자르고 돌아오는 길에

내내 글썽이던 눈물을 쏟는다.

하늘이 젖는다. 어두운 거리에

찬 빗방울이 떨어진다.

무리를 지으며 따라오는 비는

내게서 먼 것 같아 이미 그친 것 같아

세상은 어제와 같고 시간은 흐르고 있고

나만 혼자 이렇게 달라져 있다.

바람에 흩어져 버린 허무한 내 소원들은

애타게 사라져간다.

 

바람이 분다. 시린 한기 속에

지난 시간을 되돌린다.

여름 끝에 선 너의 뒷모습이

차가웠던 것 같아 다 알 것 같아

내게는 소중했던 잠 못 이루던 날들이

너에겐 지금과 다르지 않았다

사랑은 비극이어라 그대는 내가 아니다

추억은 다르게 적힌다.

 

나의 이별은 잘 가라는 인사도 없이 치러진다.

세상은 어제와 같고 시간은 흐르고 있고

나만 혼자 이렇게 달라져 있다.

내게는 천금 같았던 추억이 담겨져 있던

머리위로 바람이 분다.

눈물이 흐른다. 

 

<한국어 가사 단어 공부>

 

해당 영어스펠링은 참고로 한글발음을 영어로 읽었을 때 읽을 수 있도록 소리 나는 데로 100%가 아닌 근접하게 영어로 표기해 보았고 영어 뜻은 유사 의미를 선택해 보았습니다. 참고용이며 오해 없으시길 바랍니다. (Please, Don't misunderstand!^^)

※ 바람이 분다[ba ram i bun da]: The wind is blowing

1) 바람[ba ram]: wind, breeze

2) 풍경[pung gyeong]: scenery, landscape

3) 하늘[ha neul]: sky

4) 어두운[eu du un]: dark

5) 찬[chan]: cold

6) 빗방울[bit bang ul]: raindrop

7) 소원[so won]: wish, hope

8) 여름[yeo reum]: summer

9) 모습[mo seup]: appearance, figure, image

10) 비극[bi geuk]: tragedy

11) 추억[chu eok]: memory

12) 어제[eo je]: yesterday

13) 분다[bun da]: blow

14) 흐른다[heu reun da]: flow

 

<바람이 분다(The wind is blowing)>

☞ 한글을 소리 나는 데로 영어로 표기(Korean sound--->English mark)

바람이 분다. 서러운 마음에

[ba ram i bun da seo reo un ma eum e]

텅 빈 풍경이 불어온다.

[teong bin pung gyeong i bul eo on da]

머리를 자르고 돌아오는 길에

[meo ri reul ja reu go dol a o neun gil e]

내내 글썽이던 눈물을 쏟는다.

[nae nae geul sseong i neun nun mul eul sson neun da]

하늘이 젖는다. 어두운 거리에

[ha neul ii jeot neun da eu du un geo ri e]

찬 빗방울이 떨어진다.

[chan bit bang ul i tteol eo jin da]

무리를 지으며 따라오는 비는

[mu ri reul ji eu myeo tta ra o neun bi neun]

내게서 먼 것 같아 이미 그친 것 같아

[nae ge seo meon geo gat a i mi geu chin geo gat a]

세상은 어제와 같고 시간은 흐르고 있고

[se sang eun eo je wa gat go si gan eun heu reu go it go]

나만 혼자 이렇게 달라져 있다.

[na man hon ja i reot ge dal ra jyeo it da]

바람에 흩어져 버린 허무한 내 소원들은

[ba ram e heut eo jyeo beo rin heo mu han nae so won deul eun]

애타게 사라져간다.

[ae ta ge sa ra jyeo gan da]

 

바람이 분다. 시린 한기 속에

[ba ram i bun da si rin han gi sok e]

지난 시간을 되돌린다.

[ji nan si gan eul doe dol rin da]

여름 끝에 선 너의 뒷모습이

[yeo reum kkeut e seon neo ui dwit mo seup i]

차가웠던 것 같아 다 알 것 같아

[cha ga wot deon geot gat a da al geo gat a]

내게는 소중했던 잠 못 이루던 날들이

[nae ge neun so jung haet deon jam mot i ru deon nal deul i]

너에겐 지금과 다르지 않았다

[ne e gen ji geum gwa da reu ji an at da]

사랑은 비극이어라 그대는 내가 아니다

[sa rang eun bi geuk i eo ra nae ga a ni da]

추억은 다르게 적힌다.

[chu eok eun da reu ge jeok hin da]

 

나의 이별은 잘 가라는 인사도 없이 치러진다.

[na ui i byeol eun jal ga ran in sa do eop i chi reo jin da]

세상은 어제와 같고 시간은 흐르고 있고

[se sang eun eo je wa gat go si gan eun heu reu go it go]

나만 혼자 이렇게 달라져 있다.

[na man hon ja ii reot ge dal ra jyeo it da]

내게는 천금 같았던 추억이 담겨져 있던

[nae ge neun cheon geum gat at deon chu eok i dam gyeo jyeo it deon]

머리위로 바람이 분다.

[meo ri wi ro ba ram i bun da]

눈물이 흐른다.

[nun mul i heu reun da]

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다. 감사합니다.^^ make each day count!(순간을 소중히!)

반응형