본문 바로가기

스터디매직영어(팝송)

팝송영어표현정리(Wanted-Dooleys)-(아나까나-조혜련)추억있는 팝송배우기-ポップソング(pop song)

반응형

<팝송영어표현정리>

☞Wanted-Dooleys 편

 

 안녕하세요. 이번시간은 재미있는 소재로 영어를 배울 수 있는 방법 중 하나인 팝송으로 배우는 영어공부 시간으로 Wanted-Dooleys편을 공부해 보려고 합니다. Dooleys(둘리스) 그룹은 영국 출신의 그룹으로서 친남매 6명과 의형제 1명으로 구성된 8인조 대형 음악 가족 밴드라고 합니다. 사실 가족관계와 그룹 멤버 관계가 매우 복잡해서 멤버에 관한 약간의 정보를 알려드리면 다음과 같고 간단히 참고만 해주시기 바랍니다. 위키 백과사전에 나와 있는 ‘둘리스’ 소개 글을 짧게 살펴보면 다음과 같습니다.

The group began in the late 1960s as "The Dooley Family", composed of brothers Jim (vocals), John (guitar and vocals) and Frank (guitar and vocals) with sisters Marie, Anne & Kathy (all vocals).

☞ 해석: 그 그룹은 1960년대 후반 “둘리스 가족”으로 시작하였으며 형제는 짐(보컬), 존(기타와 보컬), 프랭크(기타와 보컬), 자매는 메리, 앤, 캐시(모두 보컬)로 구성되어 있습니다.

☞ 기타 추가 내용: 친구인 Bob Walsh(밥 왈시-Bass Guitar)가 1972년 그룹 합류, Alan Bogan(알란 보간-drum), Anne은 Bob의 부인, 1979년 막내 Helen(헬렌-keyboard)이 그룹 합류, 참고로 가족관계나 그룹의 관계가 다소 복잡함을 이해바랍니다.

1979년 ‘Think I'm Gonna Fall In Love With You’의 앨범에 ‘wanted’ 곡은 ‘둘리스’의 전 세계적으로 큰 성공으로 알려져 있으며 일본에서도 큰 인기를 누리게 되고 우리나라에서도 역시 많은 사랑을 받은 곡으로 알려져 있습니다.

※참고: 우리나라에서는 2005년 개그우먼에서 가수로 변신한 조혜련씨의 데뷔 앨범에서 wanted 이곡을 영어를 한글로 발음하여 편곡하여 비슷하게 부른 ‘아나까나’ 는 곡으로도 히트가 되기도 하였습니다. 항상 즐거움을 주시는 개그우먼이시고 곡 또한 매우 재미있게 만드신 곡인데 최근에 어려운 일들을 많이 겪으셔서 안타까움도 있지만 늘 개그우먼으로써 웃음과 행복을 주시는 모습기대하고 또 조혜련씨의 앞날에도 행복만이 깃드시길 기원해 드립니다. 조혜련씨의 ‘아나까나’ 가사는 간단히 후반부에 첨부해 보도록 하겠습니다. 

(좌측: Wanted-Dooleys 영상 캡처 사진/우측:  가라-조혜련 뮤비 영상중 캡처 사진)

 

(Wanted-Dooleys 라이브 영상)

<Wanted-Dooleys>

You're the kind of guy that I gotta keep away.

*해석: 당신은 내가 피해야할 그런 종류의 남자예요.

*해설: keep away 표현은 ‘피하다, 멀리하다, 가까이 가지 않다’는 의미의 표현입니다. that이하가 guy를 수식하는 목적격 관계대명사절로 쓰였습니다. 여기에서 kind는 보통 ‘친절한’ 의 의미도 있지만 ‘종류, 부류’의 의미로 사용되었습니다.

*어휘: keep away 피하다, 멀리하다, 가까이 가지 않다/ gotta=got to 해야 한다

 

But it's all right.

*해석: 하지만 (나는) 괜찮아요.

*해설: all right는 ‘괜찮아요. 좋아요, 훌륭해요’ 정도로 해석해 주면 되겠고, 형용사적인 표현으로 사용하였습니다. ‘나는’ 이라는 ‘I ’가 빠진 문장이지만 자연스러운 의미의 문장을 만들어 주려면 ‘나는 괜찮아요.’ 라고 붙여서 해석해줘도 자연스러울 것 같습니다.

 

You know you can't deny.

*해석: 당신은 부정할 수 없음을 알거예요.

*어휘: deny 부정하다, 부인하다, 거절하다, 취소하다

 

It's the price I've gotta pay.

*해석: 내가 지불해야만 할 가격(대가)이라는 것을.

*해설: 바로 위 문장의 부정할 수 없는 목적어에 해당되는 내용이다. have got to('ve gotta) 역시 위에 사용된 gotta처럼 ‘~해야 한다’ 같은 의미이고 I've gotta pay가 price를 꾸며주는 구조로 사용되었습니다.

*어휘: price 값, 가격, 대가, 보상

 

But it's all right.

*해석: 하지만 (나는) 괜찮아요.

 

'Cause though lips are sweet as honey.

*해석: 왜냐하면 당신의 입술이 꿀처럼 달콤하다고 할지라도

*어휘: 'cause 왜냐하면~때문에(because의 구어체 표현)/ though ~에도 불구하고, 이지만, 설사~일지라도(접속사)/ lip 입술 /as ~와 같은, ~처럼(여기선 전치사)

 

Your heart is made of solid stone.

*해석: 당신의 마음은 단단한 돌로 구성되어져 있기 때문 이예요.(인간미가 없기 때문 이예요)

*해설: be made of는 ‘~로 구성되어 있다’는 표현인데 여기서는 마음이 단단한 돌로 만들어져 있어서 인간미가 없다는 의미로 보시면 되겠습니다. 아주 냉정하고 정이 없는 사람내지 차가워 보여 접근하기 힘든 사람을 표현한 말로 보여 집니다.

*어휘: solid 고체의, 단단한, 빽빽한, 건장한, 고형의

 

One look and boy you got me runnin'

*해석: 일단 당신을 한번 보고 나면 당신은 나를 도망치도록 한 거였어요.

*해설: 문장 해설이 쉬운 단어인데도 one을 어떻게 해석해 주느냐 그리고 어느 곳을 끊고 해석을 해야 할지 다소 애매한 문장이네요. one의 경우는 ‘하나(의)’의 기본 의미가 있는데 여기에서는 의역으로 once의 의미와 비슷하게 해석해 줄 필요가 있는 문장으로 보입니다. 즉 ‘일단 당신을 한번 보고 나면’ 정도로 해석해 주어야 의미가 통하겠고 뒤 부분은 got이 사역의 의미로서 ‘당신은 나를 도망치도록 한 거였어요.’ 정도로 해석해 주면 되겠다. boy는 큰 의미 없이 you와 동격정도의 의미로 사용된 말로 보입니다.

*어휘: run 도망치다, 도주하다, 달리다, 뛰다

 

I bet you saw me comin' after you alone.

*해석: 나는 당신이 혼자 남겨진 후에 당신이 내가 가고 있는 모습을 안 것을 내기 걸어요.

*해설: 위의 문장은 거의 직역을 통해서 해석해 보았습니다. 다소 시제나 해석이 혼동이 오고 쉽지 않은 문장입니다. 일단 의미를 파악을 해야겠는데, ‘내가 당신에게 가는지 아니면 당신이 내게 오는지’ 파악을 해야 하는데 문장에서 'you saw me coming' 가 있으므로 ‘당신이 내가 오는 것을 알았다’ 로 보는 것이 타당하겠습니다. saw(see과거)가 지각동사이지만 기본의미로서 ‘보다’는 의미보다는 ‘알다(understand)’의 의미에 가까우므로 진행의 의미를 강조해서 동사원형이 아닌 coming으로 써 주었다고 봐야 할 듯합니다. after는 여기서는 접속사로서 ‘~한 후에’ 의미로 보시면 되겠습니다. bet의 경우도 ‘내기를 걸다’는 기본의미로 쓰지만 회화에서는 ‘확신하다’는 의미의 뉘앙스가 강해 보입니다.

*어휘: bet (돈을)걸다, 내기를 하다, 확신하다, 보증하다, 단언하다.

 

☞후렴구시작입니다.

Wanted.

*해석: 원했어요.

*해설: 원래 문장은 'I wanted you, I wanted to see you, I wanted your love. you are wanted. 등등' 정도가 아닐까 유추해 봅니다. 짧게 ‘wanted’ 로 함축적으로 표현한 문장으로 보입니다.

*어휘: want 원하다, ~하고 싶다, 결핍, 부족, 필요(need), 가난

 

Boy you're everything I ever wanted.

*해석: 당신은 항상 내가 원했던 모든 것입니다.

*해설: ever의 뉘앙스는 항상 고민하게 되는 부분입니다. 보통 뜻은 ‘늘, 항상, 언젠가, 줄곧’ 정도의 의미로 해석이 되고 비교급이나 최상급을 강조해서 ‘~한 적이 있는’ 정도의 뉘앙스를 나타냅니다. 여기에서는 ‘항상, 늘’ 정도의 의미로 해석하시면 자연스러울 것 같고 특히 회화 같은 곳에 슬며시 사용되면 영어를 배우는 우리들의 입장에서는 놓치지 말고 때때로 세세한 것 까지 챙겨서 말해보는 연습도 필요하겠습니다.

 

Now all I've got's a memory, I'm haunted.

*해석: 지금 내가 가진(얻은) 모든 것은 기억입니다. 내가 사로잡혀 있는.

*해설: 문장의 순서가 다소 혼동이 될 수도 있는 문장이네요. 해석은 직역을 위주로 해보았고 일단 주어를 어디까지 보느냐하는 문제가 있습니다. 주어는 all을 주어로 보면 되고 I've got이 all을 수식해 주었다고 보면 될 듯합니다. 전체 동사는 is 로 보시면 되고 I'm haunted의 경우는 memory를 수식해주는 문장으로 보시면 될 듯합니다. 해석을 순서를 바꾸면 ‘지금 내가 얻은 모든 것은 내가 사로잡혀있는 기억입니다.’ 정도로 볼 수도 있는데 노래 가사 말이기 때문에 순서를 크게 고려하진 않아도 전체 문장에 대한 해석은 크게 이상하지 않을 듯합니다. 혹시 뒤에 나온 ‘livin' in the shadow of your love’문장과 연관성을 생각해 보았지만 사로잡혀 있는 대상은 ‘기억’이 조금 더 가깝다고 판단이 돼서 위의 순서대로 정리를 해볼까 합니다.

*어휘: memory 기억, 상기, 추억, 기념/ haunted (생각)사로잡혀 있는, 유령이 나오는, haunt (유령) 나오다, 출몰하다, (생각)끊임없이 붙어 다니다, 자주가다

 

Livin' in the shadow of your love.

*해석: 당신의 사랑의 그림자 안에 살고 있어요.

*해설: living을 문두에 쓰는 경우는 대개 주어와 be동사를 생략한 현재 분사 구문정도로 파악을 해야 하겠습니다. 

*어휘: shadow 그림자, 어둠, 피난처

 

Boy you know you've got me.

*해석: 당신은 나를 가질 거란 것을 알고 있어요.

 

'Cause you're wanted.

*해석: 왜냐하면 당신이 원해졌기(필요해졌기) 때문이에요.

*해설: 짧은 문장이지만 생각보다 정확히 해석하기가 쉽지 않은 문장이네요. 일단 want는 타동사와 자동사 모두 사용할 수 있는 동사이고 또 위의 문장은 be+p.p 형태로 수동태 구문으로 되어 있습니다. 얼핏 문장을 해석하면 ‘당신이 원했기 때문입니다.’라고 해석을 할 수도 있지만 수동태 문장이므로 당신은 누군가에 의해서 원해졌기 때문이라고 해석을 해야 한다. you의 경우는 능동적주체가 아닌 피동적으로 받는 대상이라고 봐야 하고 대상은 'by me' 정도가 적당할 듯 보입니다.

 

Boy you're everything I ever needed.

*해석: 당신은 내가 항상 필요로 했던 모든 것입니다.

 

But now you're gone and let me down and cheated.

*해석: 하지만 지금 당신은 떠났고 나를 실망시켰고 속였습니다.

*해설: ‘let (사람)down’은 ‘(사람)을 실망시키다, 기대를 저버리다’는 뜻의 표현입니다.

*어휘: cheat 속이다, 기만하다

 

Livin' in the shadow of your love.

*해석: 당신의 사랑의 그림자 안에 살고 있어요.

 

☞ 1절이 끝나고 2절 시작입니다. 비교적 경쾌한 곡이라서 노래 진행도 빠르게 느껴지네요.  

I'm the kind of girl that'll swallow every line.

*해석: 나는 모든 말마다 다 곧이곧대로 받아들이는 그런 여자예요.

*해설: swallow는 보통 ‘~을 삼키다’는 의미로 많이 쓰이는 단어입니다. 하지만 이 문장에서는 단순히 ‘삼키다’는 의미보다는 ‘~을 받아들이다, 곧이곧대로 듣다’는 의미로 사용된 표현입니다. line은 ‘선, 줄’이란 의미로 많이 알고 있는데 여기에서 ‘모든 선마다’ 정도로 해석해 주면 매우 어색한 표현이 됩니다. swallow의 의미와 연관성을 두고 곧이곧대로 듣거나 받아들이는 것은 ‘상대방의 말이나 약속’ 정도로 의역해 볼 수 있겠습니다. line의 파생된 다른 뜻과 유사한 표현들은 딱히 없는 것으로 보아 line은 다소 구어체적인 표현이 아닐까 유추해 봅니다. 아무튼 재미있는 표현인 듯 보이고 의미는 한마디로 ‘나는 매우 순종적인여자다’ 는 뜻으로 보입니다.

※참고로 line이 lie(거짓말)이 아닐까 해서 라이브에서 여러 번 들어보아도 lie보다는 line쪽으로 가깝게 들리네요.

*어휘: swallow ~을 받아들이다, 곧이곧대로 듣다, ~을 삼키다 ~을 싸다

 

But it's all right.

해석: 하지만 (나는) 괜찮아요.

 

You only gotta call.

*해석: 당신은 오직 부르기만 하면 되요.

*어휘: call 부르다, 소리치다, 요구하다, 깨우다

 

And I'll be there any time.

*해석: 그러면 나는 언제나 거기 있을 거예요.

*해설: 여기서 and는 ‘그리고’의 등위 접속사로 보기 보다는 앞에 문자에서 gotta의 뉘앙스로 약간의 명령의 뉘앙스로 보고 ‘(~해라) 그러면~’의 느낌을 살려주는 표현으로 보시면 되겠습니다. any time 의 경우는 ‘언제나, 언제든지’의 의미의 표현으로 보시면 되겠습니다.

 

And it's all right.

*해석: 그리고 (나는) 괜찮아요.

 

And now the flames are getting higher.

*해석: 그리고 지금 열정들은 더 고조되어가고(높아져가고) 있어요.

*해설: get higher는 비교급이 사용되어 직역으로 보면 ‘더 높아지고 있다’ 는 의미인데 열정 따위를 보통 말을 할 때는 ‘점점 고조되는’ 정도로 표현을 해주면 되겠습니다. get동사의 경우는 보통 ‘얻다, 받다, 가지다, 도착하다’ 등 많은 뜻으로 사용되는데 이 문장에서는 become과 비슷한 의미로서 ‘~이 되다’ 는 의미로 사용되었습니다. 구조는 현재 진행의 의미를 나타내기 위해서 be+ing형태를 써주었고 ‘~이 되다’ 는 표현을 만들어 주기 위해 getting+higher를 쓴 것으로 보시면 되겠습니다.

*어휘: flame 불꽃, 불길, 화염, (비유)타는 듯한 열정, 격정

 

I'm losin' all my self control.

*해석: 나는 내 모든 자제력을 잃고 있어요.

*어휘: control 지배(력), 통제(력) (명사)(동사)/ self control 자제(력)

 

So come on boy and feed the fire.

*해석: 그러니(그래서) 당신 와 줘요 그리고 불을 댕겨주세요.

*해설: so는 접속사와 부사로서 많은 의미로 사용되고 많이 쓰이는 단어입니다. 문맥과 흐름에 맞추어서 해석해 주면 자연스러운 문장이 되겠는데 대체로 뉘앙스는 '결과'에 대한 뉘앙스를 많이 나타냅니다. 여기에서 저는 ‘그러니(그래서)’정도로 해석해 주었습니다. ‘feed the fire’ 는 표현은 ‘불을 댕기다’ 는 표현으로 보시면 되겠는데, feed의 기본의미는 ‘기르다, 키우다, 먹을 것을 주다, 젖을 주다 등’의 뜻이 있으므로 fire(불)의 경우에는 불을 피우거나 살아나오도록 ‘댕기다’는 의미로 쓰였다고 보시면 되겠습니다.

※참고로 우리말에 불의 경우는 ‘당기다’라는 표현으로도 많이 쓰이는데 ‘댕기다’가 표준어로 보입니다. [댕기다-불이 옮아 붙다, 또는 그렇게 하다(네이버 국어사전)]

*어휘: so 그래서, 그렇게, 그리하여, 그리고, 그 결과, 그러므로, 따라서, 그럼, 드디어(부사)(접속사) / feed 기르다, 키우다, 먹을 것을 주다, 젖을 주다, 먹이다, (연료)공급하다

 

I'm burning with desire.

*해석: 나는 욕망으로 타고 있어요.

*어휘: desire 욕구, 욕망, 소망, 요구, 요청(명사)바라다, 원하다, 소망하다, 희망하다, 욕망을 품다(동사)/ burn 타다, 타오르다, 빛나다, 열기를 느끼다

 

Don't you leave me cold.

*해석: 당신은 나를 차갑게 내버려 두지 마세요.

*해설: leave는 ‘(목적어)를 (목적보어)한 상태로 내버려두다, 되게 하다’는 표현으로 보시면 되겠습니다.

 

☞반복된 후렴구는 앞부분의 해설을 참고해 주세요. 

 

Wanted.

*해석: 원했어요.

Boy you're everything I ever wanted.

*해석: 당신은 항상 내가 원했던 모든 것입니다.

Now all I've got's a memory, I'm haunted.

*해석: 지금 내가 가진(얻은) 모든 것은 기억입니다. 내가 사로잡혀 있는.

Livin' in the shadow of your love.

*해석: 당신의 사랑의 그림자 안에 살고 있어요.

Boy you know you've got me.

*해석: 당신은 나를 가질 거란 것을 알고 있어요.

'Cause you're wanted.

*해석: 왜냐하면 당신이 원해졌기(필요해졌기) 때문이에요.

Boy you're everything I ever needed.

*해석: 당신은 내가 항상 필요로 했던 모든 것입니다.

But now you're gone and let me down and cheated.

*해석: 하지만 지금 당신은 떠났고 나를 실망시켰고 속였습니다.

Livin' in the shadow of your love.

*해석: 당신의 사랑의 그림자 안에 살고 있어요.

Boy you know you've got me.

*해석: 당신은 나를 가질 거란 것을 알고 있어요.

'Cause you're wanted.

*해석: 왜냐하면 당신이 원해졌기(필요해졌기) 때문이에요.

Boy you're everything I ever wanted.

*해석: 당신은 항상 내가 원했던 모든 것입니다.

Now all I've got's a memory, I'm haunted.

*해석: 지금 내가 가진(얻은) 모든 것은 기억입니다. 내가 사로잡혀 있는.

Livin' in the shadow of your love.

*해석: 당신의 사랑의 그림자 안에 살고 있어요.

Boy you know you've got me.

*해석: 당신은 나를 가질 거란 것을 알고 있어요.

'Cause you're wanted.

*해석: 왜냐하면 당신이 원해졌기(필요해졌기) 때문이에요.

Boy you're everything I ever needed.

*해석: 당신은 내가 항상 필요로 했던 모든 것입니다.

But now you're gone and let me down and cheated.

*해석: 하지만 지금 당신은 떠났고 나를 실망시켰고 속였습니다.

Livin' in the shadow of your love.

*해석: 당신의 사랑의 그림자 안에 살고 있어요.

 

<아나까나-조혜련 노래 듣기>

 

<아나까나-조혜련 > 

 

아나까나 까나리 까니 키퍼웨이 바리쏘 올라잇

유노유 걔한테 나있어 프란쌍 까르페이 바리쏘 올라잇

구쏘유 입싸 스피어스 허네 요 허니스 베너 샤론스톤

원루콤 포유 카피러닝 아 배추속은 검은낙타 유할라

원택 보유레빈 씨나레버 원택 나워낙 같은 메모리안

원택 비밀인데 샤론 왜불러 보유노유 카페커피

원택 보유레빈 씨나 에보니래 나의 꿈은 내빛아래 비칠래

비밀인데 샤론 왜불러 어 

 

 

요 일하러 나왔다 놓고 디스코다 유 길쭉길쭉 단추더 펑키디스코다

너 뮤직있니 아유 웬일로 우베이 아우 스캔들나

우드 스모크 원투신 베뉴 슈드비 하우롱 디스코라잇 프렉션 투더나잇

섹시뮤직 안울어 섹시뮤직 아우 스캔들나

섹시섹시 뮤직 안울어 섹시뮤직 아우 스캔들나

우울패션 진저리나 섹시액션 진저리나 아들 새로운 집이여 왜 늦게 나왔을까 후

 

시드니여 이모 허락 베이징 냄비로 퍼서 넘을 줄걸

저들따라 따라서 넘봤어 베이베에

어머프랭크 보면 또와 느끼파쌈 한쌈 베이비도 싫은데 아니참 한쌈 베이비주네

아 원쌈 한쌈 베이비도 싫은데 따라 한쌈 한쌈 따라 한쌈 너무나이

아니 한쌈 아 원쌈 한쌈 아니 한쌈- 

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다. 감사합니다.^^ make each day count!(순간을 소중히!)

반응형