본문 바로가기

스터디매직영어(팝송)

팝송영어표현정리(IOU-Carry&Ron)-드라마 애인ost-감성있는 팝송배우기ポップソング

반응형

<팝송영어표현정리>

 

☞ I.O.U.-Carry&Ron 편

 안녕하세요. 이번시간은 재미있는 소재로 영어를 배울 수 있는 방법 중 하나인 팝송으로 배우는 영어공부 시간으로 I.O.U.-Carry&Ron 편을 공부해 보려고 합니다. 1988년 컨트리계의 선두자인 Michael Holm에 의해 발굴되어지고 데뷔한 독일 최고의 혼성 듀오로 알려져 있습니다. 우리나라의 경우 'Carry & Ron '이 알려지기 시작한 것은 96년 TV드라마 '애인' 의 삽입곡으로 잘 알려진 I.O.U. 를 부르면서입니다. 이 앨범은 바로 그들의 베스트 앨범으로서 인정받았고 여성 보컬인 Carry kreusel 의 목소리가 허스키하면서도 호소력 짓게 들려서 감성에 빠져들게 하는 좋은 발라드 곡이라고 보여 집니다.  

나는 당신에게 빚지고 있습니다. -> I owe you!(I.O.U.)

(1996년 드라마 애인- 배우 유동근, 황신혜의 젊은 모습)

 

<I.O.U.-Carry&Ron 라이브 영상>

 

<I.O.U.-Carry&Ron>

You believe that I’ve changed your life forever.

*해석: 당신은 내가 당신의 삶을 영원히 바꾸었다고 믿어요.

 

And you’re never gonna find another somebody like me.

*해석: 그리고 당신은 나와 같은 또 다른 누군가를 결코 찾지 못할 거예요.

 

And you wish you had more than just a lifetime.

*해석: 그리고 당신은 단지 당신의 일생보다 더 많이 가질 수 있으면 좋을 텐데.

*해설: 위 문장을 직역을 하면 ‘그리고 당신은 당신의 일생보다 더 많이 갖기를 원해요.’ 정도로 의미는 적절하다고 보여 지는데 여기에서처럼 wish가 들어가면 가정법의 의미를 나타냅니다. 뒤에 과거동사 had가 왔으므로 현재에 대한 이룰 수 없는 소원, 원망을 나타낸다(~하면 좋을 텐데)고 볼 수 있고 또 위 문장은 누구나 삶은 한번이므로 두 번 가질 수 없다는 아쉬움을 표현한 것으로 볼 수 있겠습니다.

*어휘: lifetime 일생, 평생, 수명

 

To give back all I’ve given you.

*해석: 내가 당신에게 주었던 모든 것을 다시 주기위해서

*해설: 위의 문장에 대한 목적을 나타내는 부분입니다. 여기to부정사는 목적을 나타낸다고 볼 수 있고 all은 I've given you의 수식을 받는 구조입니다. 당신에게 주었던 이라는 뉘앙스이므로 현재완료를 사용해 준 문장입니다.

 

And that’s what you believe.

*해석: 그리고 그것은 당신이 믿는 것입니다.

*해설: what이하는 이 문장의 보어로 문장 내에 들어가 있다고 보시면 될 듯 하고 여기서 what은 의문사가 아니고 ‘~하는 것’이란 의미로 관계대명사에서 선행사를 포함한 형태로 이해하시면 되겠습니다. 그래서 문장을 바꿔보면 And that's the thing that you believe. 정도로 바꿔 주실 수 있을 것 같습니다. (the thing that=what) 

 

But I owe you the sunlight in the morning and the nights of all this loving that time can’t take away.

*해석: 나는 당신에게 시간이 없앨 수 없는 아침의 햇빛과 이런 모든 사랑의 밤들을 빚지고 있어요.

*해설: 노래 가사는 짧게 부르는데 의미상 연결되어서 길게 정리해 보았습니다. 물론 해석도 쉽지 않은 문장인 듯싶습니다.

① 일단 owe의 쓰임새에 대해서 잘 이해해야 하는 것이 문장의 핵심입니다. owe는 ‘빚지고 있다. 신세지고 있다. 은혜를 입고 있다, 덕분이다’ 는 뜻으로 기본적으로 ‘~을 ~에게’ 라는 의미를 내포하고 있고 구조도 위 문장의 you처럼 전치사를(to등) 사용하지 않았습니다. 빚진 내용은 and로 연결된 뒤 문장 모두를 가리킨다고 볼 수 있겠습니다

‘take away’ ‘없애다, 제거하다’ 정도의 의미를 띠는데 여기서처럼 시간(time)이 주어인 경우는 의역을 해서 ‘시간이 흘러도 변하지 않을’ 정도로 의역도 가능해 보입니다.

③ 뒤의 that time can’t take away 문장은 앞의 the nights of all this loving만을 수식해 주는 구조로 볼 수도 있지만 앞에 문장이 and로 연결된 문장이므로 앞의 the sunlight in the morning 문장 부분까지 수식해주는 것으로 보는 것이 적절할 듯합니다.

④ 그리고 마지막으로 the nights all this loving을 어떻게 해석해야 하는지 고민이 많이 되는데 all과 this는 모두 명사로도 사용이 가능한 단어지만 보통 전치사 뒤 이런 구조에서는 거의 형용사로 쓰이는 경우가 많은 듯합니다. 결국 loving이 all과 this의 수식을 받아서 loving을 명사로 보아야 하는데 loving자체는 ‘사랑하는’의 형용사로 볼 수 있어서 다소 문장의 품사가 맞지 않게 됩니다. 어쨌든 결과적으로 전치사 of로 연결되어 앞의 the nights를 수식해 주어야 하므로 loving을 형용사로 보는 것 보다는 동명사의 ing형태로 봐서 명사처리를 해야 문장이 자연스럽게 된다고 최종적으로는 결론을 내릴 수 있습니다. 위의 분석은 이 노래의 가장 핵심이 되는 가사이고 표현이라서 구체적으로 정리해 보았는데 많은 고수 분들의 좋은 의견들도 함께 하고 싶은 문장입니다.

*어휘: sunlight 햇빛, 일광/ take away 없애다, 제거하다

 

And I owe you more than life now, more than ever.

*해석: 나는 지금 삶보다 더 빚고 있고, 그 이상(여태껏, 일찍이) 빚지고 있습니다.

*해설: ever의 경우는 ‘항상, 늘’ 정도 의미의 부사로 많이 쓰이지만 비교급을 강조하는 의미로도 사용됩니다. 여기서는 비교급을 강조했다고 보고 해석은 저는 ‘그 이상’ 정도로 해 주었는데 ever는 해석이 될 때는 보통 ‘일찍이, 여태껏 ~한적’ 이란 의미를 내포하고 있습니다.

 

I know that it’s the sweetest debt I’ll ever have to pay.

*해석: 나는 그것이 내가 항상 갚아야 할 가장 달콤한 빚이라는 것을 알아요.

*해설: the sweetest 최상급을 사용해 주었고 have to ‘~해야 한다’ 는 표현이 사용된 문장입니다. debt는 I'll ever have to pay의 수식을 받는 구조를 하고 있습니다.

*어휘: sweet 달콤한, 단, 듣기 좋은, 맛좋은/ debt 빚, 채무, 은혜, 죄/ pay 갚다, 상환하다, 지불하다 

 

1절 정리가 끝났습니다. 사랑하는 사람에 대한 갚아야 할 마음의 빚에 대해서 말하고 있어서 애절하게 하는 가사로 보여 집니다. 그럼 2절도 정리해보겠습니다.  

I’m amazed when you say it’s me you live for.

 

*해석: 나는 당신이 사는 목적이 나라고 말했을 때 놀랐어요.

*해설: amaze는 남을 놀라게 하다는 의미인데 수동태로 ‘놀랐다’ 정도로 보면 되겠고 when은 접속사의 역할을 하면서 ‘~할 때’ 라는 의미로 해석해 주면 되겠습니다. live for ‘~을 위해 살다’는 표현도 사용되었습니다.

*어휘: live for ~을 위해 살다, 삶의 주된 목적이다, 전념하다.

 

You know that when I am holding you, you’re right where you belong.

*해석: 당신은 내가 당신을 안고 있을 때 당신이 속한 곳이 바로 이곳이라는 것을 압니다.

*해설: 대체로 문장 구조들이 접속사를 동반을 한 구조로 되어 있어서 정확히 어느 부분까지 끊고 해석을 해줘야 할지 어렵게 만듭니다. 일반적인 문장이 아니고 노래 가사여서 의미전달에 있어서 연관성을 갖도록 적절하게 나누어주어야 하겠습니다. hold는 ‘붙들다, 잡다, 쥐다’는 단어이지만 대상이 사람이므로 ‘(껴)안다’ 정도로 해석해 주면 되겠습니다. right는 형용사가 아닌 부사로 ‘바로’의 뜻으로 사용되었습니다. where는 의문사로 쓰이지는 않았고 또 단순한 접속사로서도 볼 수도 있지만 여기서는 belong이 전치사를 필요로 하는 자동사로 쓰이므로 in, to 같은 것이 생략되어진 관계부사로 봐야 할 것 같습니다. 해석은 ‘~하는 곳’ 정도로 보통 해석되어 집니다.

*어휘: right 바로, 즉시, 곧 (부사), 옳은, 정당한(형용사)/belong ~에 속하다

 

And my love, I can’t help but smile with wonder when you tell me all I’ve done for you.

*해석: 그리고 내 사랑, 나는 당신이 나에게 내가 당신을 위해 한 모든 것을 말할 때 놀라움으로 웃음 지을 수밖에 없습니다.

*해설: ‘can' help but’은 통째로 ‘~하지 않을 수 없다, 할 수 밖에 없다’는 의미로 정리해 두시면 되겠습니다. 직역은 ‘~제외하고 도울 수 있는 것은 없다’는 뜻인데 결국은 ~하지 않을 수 없다는 의미가 됩니다. when은 접속사로 ‘~할 때’ 정도로 보시면 되고 all은 위에서 정리한 것처럼 뒷문장의 수식을 받는 구조입니다. 긴 문장이지만 차근차근 정리를 해 보시면 어렵지 않은 문장입니다.

어휘: wonder 놀라움, 경이로움

 

’Cause I’ve known all alone.

*해석: 왜냐하면 내가 모두 혼자서 알고 있기 때문입니다.

*어휘: alone 혼자서(부사), 혼자의(형용사) 

 

후렴구 반복 부분은 위 부분의 해설을 참조해 주시기 바랍니다. 

But I owe you the sunlight in the morning and the nights of all this loving that time can’t take away.

*해석: 나는 당신에게 시간이 없앨 수 없는 아침의 햇빛과 이런 모든 사랑의 밤들을 빚지고 있어요.

*해설: 참고로 가수가 노래를 부를 때 but의 발음은 다소 that으로도 들리는데 전체 문장 의미상 that보단 but로 보는 것이 타당하다고 생각됩니다. 그리고 뒷분장의 and의 경우도 곡의 스피드 상 거의 들리지는 않습니다.

And I owe you more than life now, more than ever.

*해석: 나는 지금 삶보다 더 빚고 있고, 그 이상(여태껏, 일찍이) 빚지고 있습니다.

I know that it’s the sweetest debt I’ll ever have to pay.

*해석: 나는 그것이 내가 항상 갚아야 할 가장 달콤한 빚이라는 것을 알아요.

 

'Cause I owe you the sunlight in the morning and the nights of all this loving that time can’t take away.

*해석: 나는 당신에게 시간이 없앨 수 없는 아침의 햇빛과 이런 모든 사랑의 밤들을 빚지고 있기 때문에.

And I owe you more than life now, more than ever.

*해석: 나는 지금 삶보다 더 빚고 있고, 그 이상(여태껏, 일찍이) 빚지고 있습니다.

I know that it’s the sweetest debt I’ll ever have to pay.

*해석: 나는 그것이 내가 항상 갚아야 할 가장 달콤한 빚이라는 것을 알아요.

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다. 감사합니다.^^ make each day count!(순간을 소중히!)

반응형