본문 바로가기

스터디매직영어(팝송)

팝송영어표현정리(only when i sleep-the corrs)-주홍글씨ost-팝송배우기ポップソング

반응형

<팝송영어표현정리>

 

☞ Only when I sleep - The Corrs편 (주홍글씨ost)

 안녕하세요. 이번시간은 재미있는 소재로 영어를 배울 수 있는 방법 중 하나인 팝송으로 배우는 영어공부 네 번째 시간으로 그 중 영화 ‘주홍글씨ost’ 으로도 유명한 팝송 중 하나인 Only when I sleep - The Corrs 편을 공부해 보려고 합니다. 우리나라에서는 안타깝게 고인이 된 영화배우 이은주 씨가 직접 영화ost에 참여해 불러서 화제를 불러오기도 한 곡이기도 합니다. The Corrs라는 그룹은 아일랜드의 그룹으로 팝송에 많은 관심이 없으신 분이라도 이곡이 우리나라에서는 많은 사랑을 받은 곡이라서 저 또한 마찬가지이지만 이곡으로도 어느 정도는 아시는 그룹일 되실 것 같습니다. 여성 보컬의 분위기 있는 목소리가 곡과 잘 어울리는 듯하고, 곡의 분위기와 내용은 음악이 흐르고 분위기 좋은 재즈나 라이브 바 같은 곳에서 흘러나올 듯합니다.  

(Only when I sleep-고이은주 버전 사진)

(Only when I sleep-the corrs 버전 사진)

 

(Only when I sleep-고이은주 버전 청룡영화제 라이브영상)

 

(Only when I sleep - The Corrs 뮤비)

 

<Only when I sleep - The Corrs>

(*내가 단지 잠들었을 때)

 

You're only just a dreamboat sailing in my head.

*해석: 당신은 내 머리 속에서 향해하는 단지 멋진 사람(꿈의 배)입니다.

*해설: dreamboat는 직역을 하면 ‘꿈의 배’입니다. 여기서는 관용표현으로 ‘멋진 사람’ 이라는 뜻으로 해석해보았습니다. sailing은 dreamboat를 수식해주는 현재분사형태로 보면 되고 의미는 상대방을 좋아해서 머릿속에서 자꾸 생각나고 계속 신경 쓰인다는 표현을 시적으로 표현한 듯 보입니다.

*어휘: dreamboat 멋진 사람, 이상적인 연인, 매력적인 남자/ sail 항해하다

 

You swim my secret oceans of coral blue and red.

*해석: 당신은 푸르고 붉은 산호가 있는 나의 비밀스런 해양에서 수영을 합니다.

*해설: 이 표현 역시 사랑하는 사람이 내 머리 속에서 수영도 한다는 표현입니다. 마치 산호가 있는 아무도 가보지 못한 비밀스런 해양에서... coral은 blue와 red를 모두 수식받고 of이하는 앞의 oceans을 수식해주는 구조입니다.

 

Your smell is incense burning.

*해석: 당신의 향기(냄새)는 타오르고 있는 향입니다.

*해설: incense를 보어로 쓴 간단한 문장입니다. 또 그것을 burning을 써서 수식해 주었는데 분사의 형태로 해석하지 않아도 하나의 형용사처럼 burning은 사용되므로 형용사처럼 해석해주셔도 괜찮을 듯싶습니다.

*어휘: smell 냄새, 향기/ incense 향, 향료, 격노하다/ burning 타오르고(타고)있는, 격렬한, 빛나는

 

Your touch is silken yet.

*해석: 당신의 감촉(촉감) 아직도 비단결 같습니다.(부드럽습니다)

*해설: touch는 여기서는 명사로 쓰였고 의미는 ‘감촉, 촉감’ 정도가 우리말과 잘 어울리는 표현인 것 같다. silk는 명주로 만든 옷감이기 때문에 silken은 형용사로서 여기서는 그 의미상 ‘부드러운, 비단결 같은’ 정도로 해석해 주면 되겠다. yet은 기본의미가 부정문에서 ‘아직~않다’는 뜻이지만 여기서는 긍정문이므로 ‘아직도, 여전히’의 뜻으로 ‘still’ 정도의 의미로 해석해 주면 되겠습니다.

*어휘: touch 감촉, 촉감, 만지기, 닿기, 대기/ silken 명주의, 비단결 같은, 촉감이 좋은, 부드러운

 

It reaches through my skin.

*해석: 그것은 내 피부를 통해서 전달됩니다.

*해설: reach는 ‘닿다, 이르다, 도착하다, 뻗다’ 등 많은 의미가 있는 단어인데 it이 위의 가사에서 언급한 incense나 silken 같은 감각적인 것들로 보았을 때 내 피부를 통해서도 전달된다고 해석해주는 것이 자연스런 의역 같습니다. 물론 원래 뜻으로 ‘내 피부를 통해서 닿습니다.’ 로 해도 괜찮은 해석이 됩니다.

*어휘: reach 닿다, 이르다, 도착하다, 뻗다

 

And moving from within.

*해석: 그리고 그 안에서 움직이면서

*해설: within은 여기서는 ‘내부, 안쪽’ 의 의미로 쓰인 명사로 봐야 할 듯합니다. 거의 전치사나 부사로 많이 쓰이는데 여기서는 앞에 전치사 from이 있는 관계로 명사로 보는 것이 타당하겠습니다. moving으로 표현했으므로 분사형태에서 진행의 의미를 강조했다고 보면 되겠습니다. 참고로 가사에는 and가 있는데 여기서는 발음을 할 때 잘 들리지는 않습니다.

 

It clutches at my breast.

*해석: 그것은 내 가슴(마음)을 꽉 움켜잡아요.

*해설: clutch는 운전을 할 때 클러치 변속을 하기 위해서 정말 많이 쓰이는 영어 단어입니다. 의미는 ‘꽉 잡다, 꽉 쥐다, 끌어안다’ 는 의미인데 여기서는 brest(가슴, 마음)를 꽉 잡는 것으로 딱히 관용적인 표현은 찾기가 어려워 보여 우리말로는 꽉 잡게 되므로 답답하거나, 초초한 것을 표현했다고 보면 될 것 같습니다. 여기서는 직역에 가깝게 ‘꽉 움켜잡아요.’ 정도로 해석해 주었다.

*어휘: clutch 꽉 잡다, 꽉 쥐다, 끌어안다

 

But it's only when I sleep.

*해석: 하지만 그것은 내가 단지 잠들었을 때입니다.

*해설: 1절 앞에서 언급한 내용들을 모두 it으로 받았고 사랑하는 사람에 대한 여운과 감정들이 머릿속에서만 맴도는 데 그것은 바로 자신이 잠들었을 때 꿈속에서나 가능하다는 표현입니다. 그것이 이 노래의 주요 키포인트고 제목이 주는 메시지입니다. 표현은 ‘when+주어+동사’ 의 형식으로 보어로 문장 속에 넣어서 표현하였는데, 우리가 아는 ‘의문부사’ 나 간접의문문으로 ‘언제’ 의 의미로 쓰였다고 보기는 어렵고 단순하게 ‘접속사’ 로서 ‘~때’ 라는 의미로 봐야 하겠습니다.

 

See you in my dreams.

*해석: 내 꿈속에서 당신을 봅니다.

 

You got me spinning round and round.

*해석: 당신은 나를 빙글빙글 돌도록 만들어요.

*해설: get동사는 ‘얻다, 가지다’ 는 기본의미 외에도 많은 의미로도 활용되는 동사입니다. 여기서는 ‘사역’의 의미가 담겨서 ‘시키다, ~하도록 하다’ 는 의미로 쓰였습니다. 사역동사의 패턴은 목적어 다음에 목적격 보어로는 보통 동사원형을 써주게 됩니다. 그런데 여기에서 spinning은 분사형태로 현재진행적인 의미를 더 강조해 주기 위해서 ing형태로 쓰였다고 보면 될 듯합니다. 의미는 꿈속에서 사랑하는 사람을 보게 되면 마시 빙글빙글 도는 것처럼 자기 자신을 혼란스럽게, 어지럽게 만든다는 의미로 보여 집니다.

*어휘: spin 빙빙 돌리다, 회전시키다 /round and round 빙글빙글, 돌고 돌아

 

Turning upside-down.

*해석: 거꾸로 돌면서

*해설: upside-down란 표현은 말 그대로 위쪽이 아래로 간다고 하는 표현이므로 ‘거꾸로’라는 의미입니다. 의미는 반복적으로 spinning과 계속 상응한다고 보면 될 듯합니다.

*어휘: upside down 거꾸로, 뒤집혀서/ upside 위쪽, 윗면

 

But I only hear you breathe.

*해석: 하지만 나는 단지 당신이 숨 쉬는 걸 들을 수 있습니다.

*해설: breathe 발음을 할 때 모음 'ea' 발음을 'e' 발음이 아닌 'i' 발음을 합니다. 즉 명사(숨, 호흡)가 아닌 동사로 쓰였다는 것이고 hear가 지각동사로서 breathe는 동사원형으로 쓰였다고 보면 되겠습니다. 간단한 문장이지만 얼핏 생각하면 동사가 목적어 you를 사이에 두고 2개(hear와 breathe)로 쓰였다고 혼동이 올수도 있으나 지각동사에서는 목적격보어로서 동사원형을 쓴다는 것을 알고 계시면 이해가 쉽게 되실 것입니다.

어휘: breathe 숨을 쉬다, 호흡하다 / breath 숨, 호흡

 

Somewhere in my sleep.

*해석: 내 꿈속 어딘가에서.

 

Got me spinning round and round.

*해석: 당신은 나를 빙글빙글 돌도록 만들어요.

*해설: 앞에서와 반복되므로 you는 생략되었다고 보면 되겠다.

 

Turning upside-down.

*해석: 거꾸로 돌면서.

 

But its only when I sleep.

*해석: 하지만 그것은 내가 단지 잠들었을 때입니다. 

 

☞1절이 끝났습니다. 1절만 보아도 가사가 다소 시적이거나 함축적이고 마치 꿈속에서의 상황을 현재를 묘사하고 있는 것 같은 느낌을 주게 합니다. 이곡이 가진 특징인 것 같고 그럼 다소 가사가 긴 느낌도 있지만 나머지 2절부분도 함께 살펴보도록 하겠습니다. 

And when I wake from slumber, your shadows disappear.

 

*해석: 그리고 내가 선잠으로부터 깨어나면, 당신의 그림자는 사라집니다.

*해설: 지금까지 꿈속에서 사랑하는 사람과 함께 했는데 그 잠에서 깨면 당연히 현실이 아닌 꿈속에서의 일이었다는 것을 표현하였습니다. shadow’s의 가사는 be동사의 축약으로 표현을 해놓은 곳도 있으나 disappear가 자동사로 쓰이므로 shadow’s는 축약형이 아닌 복수로서 쓰였다고 봐야 합니다. 노래 중에 발음을 들어보면 's' 발음을 들을 수 있는데 그것은 복수로서 봐야 옳다고 봅니다. 그리고 여기서 저는 복수로 가사표현을 했습니다.

*어휘: slumber 선잠, 잠, 선잠을 자다, 잠시 졸다/ shadow 그림자 / disappear 사라지다, 보이지 않게 되다.

 

Your breath is just a sea mist.

*해석: 너의 숨은 단지 바다위에 안개입니다.

*해설: 여기서는 breath는 명사로 쓰였습니다. ‘ea'발음도 'e' 발음 확실히 해주네요.

*어휘: sea 바다/ mist 안개, 연무, 아지랑이

 

Surrounding my body.

*해석: 내 몸을 둘러싸면서

*어휘: surround 둘러싸다, 에워싸다 / body 몸, 신체, 육체

 

I'm working through the daytime.

*해석: 나는 낮 동안 일을 하고 있습니다.

*어휘: daytime 낮(의), 주간(의)(명사)(형용사)/ through 통하여, 동안 내내(줄곧), 관통하여, 지나서

 

But when it's time to rest, I'm lying in my bed.

*해석: 하지만 휴식을 할 때면, 나는 잠자리에 눕습니다.

*해설: 여기서 lying은 lie(눕다)의 현재분사로 쓰였습니다. lie는 ‘눕다’와 ‘거짓말하다’ 두 가지 큰 뜻이 있으므로 문장 속에서 무슨 의미로 쓰였는지 확인해 보셔야 합니다.

*어휘:lie 눕다, 거짓말하다

 

Listening to my breath.

*해석: 내 숨소리를 들으면서

*어휘: listen to ~에 귀를 기울이다

 

Falling from the edge.

*해석: 모서리(가장자리)로부터 떨어지며(잠들며)

*해설: 내용상 falling을 떨어진다는 의미로 쓰는 것은 다소 안 맞는 것 같고 lying을 하려고 하고 listening to breath를 하는 상황이므로 fall은 ‘잠에 곯아떨어지다’ 정도의 의미로 보면 될듯합니다. edge의 해석도 가운데가 아니 모서리라는 부분에서 부터라고 했으므로 ‘서서히’ 잠에 빠진다는 것으로 보면 될듯합니다. 가사가 기본어휘의 의미보다는 함축적인 의미가 있어서 해석하는데 어렵기는 하는데, 아무튼 해석을 할 때 저의 방법을 하다 보니 다소 매끄럽지 못하더라도 이해 부탁드립니다.

*어휘: edge 모서리, 가장자리, 끝, 날

 

But it's only when I sleep.

*해석: 하지만 그것은 내가 단지 잠들었을 때입니다.

 

See you in my dreams, (dreams)

*해석: 내 꿈속에서 당신을 봅니다. (꿈)

 

You got me spinning round and round.

*해석: 당신은 나를 빙글빙글 돌도록 만들어요.

 

Turning upside-down.

*해석: 거꾸로 돌면서.

 

But I only hear you breathe.

*해석: 하지만 나는 단지 당신이 숨 쉬는 걸 들을 수 있습니다.

 

Somewhere in my sleep, (in my sleep)

*해석: 내 꿈속 어딘가에서. (내 꿈속에)

 

Got me spinning round and round.

*해석: 당신은 나를 빙글빙글 돌도록 만들어요.

 

Turning upside-down.

*해석: 거꾸로 돌면서.

 

But its only when I sleep. ~~~

*해석: 하지만 그것은 내가 단지 잠들었을 때입니다.

 

It's only when I sleep.

*해석: 그것은 내가 단지 잠들었을 때입니다. 

 

☞ 2절 끝나고 하이라이트 부분과 후렴구 반복입니다. 앞에 나온 표현들이 반복된 부분은 앞부분의 설명을 참고해 주시기 바랍니다.

[Sharon & Andrea solo]  

Up to the sky where angels fly.

*해석: 천사들이 날고 있는 그곳 하늘 까지

*해설: 'up to' 는 ‘~까지’ 의미로 사용되었다. 위 문장 where는 의문사가 아닌 관계부사정도로 보면 되겠다.

I'll never die Hawaiian high.

*해석: 하와이 높은 곳에서 나는 결코 죽지 않아

*해설: 보통 나와 있는 가사의 Hawaiian은 품사가 형용사‘하와이의, 하와이 사람(말)의’ 는 뜻입니다. 뒤에 high가 형용사라고 하면 '높은‘ 의 의미로 둘 다 형용사가 와서 문법상 자연스럽지 못합니다. 그렇다고 high를 부사로 봐서 ‘높이, 높게’로 해석해도 해석은 잘 되지 않습니다. 그래서 제 생각에는 첫 번째 Hawaiian은 형용사로서 사용되었다면 high가 ‘높은 곳, 하늘’이란 의미의 명사로 사용된 것입니다. 그러면 형용사가 명사를 수식하게 되어 자연스러운 문장이 되고 이것이 잘 맞은 표현으로 보여 집니다. 두 번째는 고려해 볼 수 있는 것은 형용사 Hawaiian보다는 명사로서 Hawaii(하와이)란 단어가 쓰였다고 보는 것인데, 그러면 뒤에 high가 형용사로 쓰여서 ‘높은 하와이’이란 의미로 자연스러운 표현이 됩니다. 양쪽 다 가능성이 있는 표현이긴 한데 첫 번째에 비중을 두고 일단은 첫 번째 사항으로 해석과 정리를 하였습니다.

*어휘: Hawaii 하와이/ Hawaiian 하와이의, 하와이사람(말)의 / high 높은(형용사), 높이, 높게(부사), 높은 곳, 하늘(명사) 

It's reaching through my skin

*해석: 그것은 내 피부를 통해서 전달됩니다.

And moving from within.

*해석: 그리고 그 안에서 움직이면서

And clutches at my breast.

*해석: 내 가슴(마음)을 꽉 움켜잡아요. 

But it's only when I sleep.

*해석: 하지만 그것은 내가 단지 잠들었을 때입니다.

See you in my dreams, (dreams)

*해석: 내 꿈속에서 당신을 봅니다.

You got me spinning round and round.

*해석: 당신은 나를 빙글빙글 돌도록 만들어요.

Turning upside-down.

*해석: 거꾸로 돌면서.

But I only hear you breathe.

*해석: 하지만 나는 단지 당신이 숨 쉬는 걸 들을 수 있습니다.  

In bed I lie

*해석: 내가 거짓말을 하는 잠자리에서

No need to dry.

*해석: 눈물을 닦을 필요도 없어.

*해설: dry는 ‘말리다, 건조시키다, 마른’이란 의미의 동사와, 형용사로 쓰이는 단어인데 해석을 단어 원뜻대로 하면 자연스럽지는 않다. 그래서 dry를 ‘눈물을 닦다, 훔치다’ 는 의미로 의역 해석하여 정리하였다. no는 문장 처음에 사용되어 문장전체를 부정한다.

My sleeping cry.

*해석: 내 자고 있는 우는소리(외침, 고함)

*해설: 이 문장은 의미상 바로 위 문장인 no need to dry와 연결되어 있는 문장으로 생각됩니다.

*어휘: cry 우는 소리, 외침, 고함, 환성, 소리치다, 울다, 눈물을 흘리다

*Hawaiian High

*해석: 하와이 높은 곳에서 

But it's only when I sleep... aaaaaaa....

*해석: 하지만 그것은 내가 단지 잠들었을 때입니다. 아~

Got me spinning round and round.

*해석: 당신은 나를 빙글빙글 돌도록 만들어요.

(Turning upside-down)

*해석: 거꾸로 돌면서.  

Up to the sky where angels fly.

*해석: 천사들이 날고 있는 그곳 하늘 까지

I'll never die Hawaiian high.

*해석: 하와이 높은 곳에서 나는 결코 죽지 않아

But it's only when I sleep.

*해석: 하지만 그것은 내가 단지 잠들었을 때입니다.

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다. 감사합니다.^^ make each day count!(순간을 소중히!)

반응형