본문 바로가기

스터디매직영어(미드)/미드표현정리(prison break)

미드표현정리(prison break시즌1-4-1)-美剧アメリカのドラマ

반응형

<미드표현정리> 

 

 안녕하세요. 프리즌 브레이크(Prison Break) 시즌1의 4편의 첫 번째 정리입니다. 4편의 시작 부분에서 갑자기 링컨이 전기의자에 끌려가서 사형당하는 장면으로 시작합니다. 처음 이 장면을 보던 당시 실제로 드라마에서 진행된 사항인줄 알고 스릴이 있게 느껴졌었는데 꿈을 꾸는 장면으로 끝이 났습니다. 결국 이 꿈이 링컨으로 하여금 감옥을 탈출하게 만드는데 더 적극적으로 바꾸어 놓았다고 할 수 있습니다. 우리는 가끔 어려운 일들을 당하거나 삶을 회피하고 싶을 때 차라리 이것이 꿈이길 바라는 마음을 모두 갖게 됩니다. 바로 그런 심리를 드라마에서 잘 이용한 부분이라고 보여 지고요. 아무튼 무슨 일을 하던지 후회 없이 해야 한다는 생각도 하게 됩니다. 언제 어디서 생을 마칠지 모르는 상황에서 다른 사람에게 잘못한 것은 없는지, 나아가 내 자신에게도 부끄럽지 않은지 자기 성찰의 기회를 가져보는 것도 영어 공부 뿐 아니라 중요한 일이 아닐까 생각해 봅니다.

4편은 스코필드의 새로운 셀메이트(감방동료)인 Haywire(헤이와이어) 때문에 감방을 뚫는데 차질을 빚는 내용을 담고 있고 스코필드의 문신에 관심을 보여 이를 해결하는 장면이 나옵니다.

 

프리즌 브레이크(Prison Break) 시즌1의 4-1

 

※스코필드는 어떻게 감옥을 나올 수 있게 되었는가? 두 번째 정리입니다.

스코필드가 2번째로 준비한 CUTE POISON 가 무슨 의미로 사용되었는지 살펴보겠습니다. CUTE POISON 스코필드가 탈옥을 위해 준비한 화학 물질을 말하는데 이를 이용하여 철을 부식시키는 방법에 사용합니다. cute는 ‘귀여운’ 이란 뜻으로 많이 알고 있는데 여기에서는 ‘영리한, 실용적인’ 정도의 의미로 보시면 되겠습니다. 나중에 의무실에서 치약튜브에 화학 물질 두 가지를 각각 짜서 화학 작용이 되는 장면이 나오는데 특별한 도움 없이 즉석에서 실용적으로 할 수 있는 화학 약품이라는 의미로 쓰였다고 보시면 되겠습니다. 또 CUTE POISON에서 CU, PO, SO를 스코필드가 문신에서 원소 기호를 기억해 내는 메모로서의 역할도 합니다.

 

 

 

 

 

CU, SO-> Copper Sulfate 황산구리(Copper 구리, Sulfate 황산염(Sulphate), CU 구리원소기호)

Po -> Phosphoric Acid 인산(Phosphoric 인의, Acid 산) 

화학공식이 사진이라서 잘 안 보이는데(뒤에도 추가 화학공식 한 가지가 더 있습니다)

3 H2SO4 + Ca3(PO4)2 + 6 H2O ↔ 2 H3PO4(s) + 3 CaSO4·2H2O 이정도로 보여 집니다.

 

 

☞ 최종적인 결론은 다음 문장이 되겠습니다.

Phoric acid reacts violently combined with sulphate acids.

(인산은 황산과 결합하여 격렬하게 반응한다)

*어휘: phoric은 Phosphoric(인의)의 약자로 쓴 듯/ react (화학)반응하다, violently 격렬하게, 세차게 , 맹렬히/ combine with 결합하다

*참고로 화학분야에 대해서는 잘 몰라서 드라마 상에서 나오는 단서들만 정리하다 보니 부족한 부분은 이해 바랍니다.

 

 

1. No! No! I got a month left.

(상황: 링컨이 꿈속에서 전기의자에서 사형 당하려는 장면)

*해석: 안 돼, 안 돼, 난 한 달이 남았어.

*해설: 링컨의 꿈속에서의 상황으로 아직 사형 집행까지는 한 달이나 남았다고 간수 벨릭과 다른 간수들에게 외치는 표현이다. 이 문장을 직역하면 ‘나는 남은 한 달을 가지고 있다.’ 정도로 해주면 되고 get동사를 써서 표현했다는 점에 관심을 가지면 되겠습니다. 이러한 표현이 전기의자에서 사형이 집행이 되는 상황에서도 나오는 표현이라고 보면 쉽지만 꼭 알아야 되는 표현으로 보여서 정리해 보았습니다. 

 

 

 

2. Let get on with it.

 

 

(상황: 링컨의 꿈속에서 벨릭이 전기의자에 사형집행을 위해 전기를 넣으라고 말하는 장면이다)

*해석: 그것을 진행해(작동시켜).

*해설: get 동사는 위에서 링컨이 표현한 get동사와는 다른 의미로 여기에서는 사용되었습니다. 여기에서 get동사는 ‘get on (with)’의 숙어 표현으로 ‘(일)을 진행하다’는 의미로 사용되었습니다. get on (with)은 ‘~와 사이좋게 지내다’는 의미로도 쓰고 get on은 보통 ‘(탈 것)에 타다’는 의미로도 사용되어지는 표현입니다. 여기에서는 전기 공급을 위해 스위치를 내리라는 의역으로도 가능합니다.

 

3. Hey, you and I are in bed now.

*해석: 이봐, 너와 나는 지금 한배를 타고 있어.(너와 나는 한 침대 안에 있어.)

*해설: 이 문장에서 한 침대 안에 있다는 것은 의역해서 보통 같은 목적을 이루기 위해 한배를 타고 있다고 표현하는 일치하는 말이라고 보시면 되겠습니다. be in bed의 경우에는 원래 의미로는 단순히 ‘자고 있다’고 봐도 되고 성인들의 부부관계를 말하는 데에도 쓰이는 표현입니다. 아부르찌가 스코필드의 셀메이트(감방동료)인 Haywire(헤이와이어) 때문에 감방을 뚫는 문제를 안고 있자 자신과 스코필드는 함께 탈옥을 해야 할 운명이라는 것은 아부르찌가 각인시켜 주고 있는 말입니다.

 

4. Officer Bellick is in charge of cell transfers.

(상황: 교도소장이 자신을 도와주는 스코필드에게 뭔가 대가를 지불하고 싶어서 물어보니, 스코필드가 감방동료인 헤이와이어를 바꿔달라고 요청하자 그 일은 자기 소관이 아닌 벨릭의 소관이라고 말하는 장면이다.)

*해석: 벨릭 간수가 감방 이전을 책임지고 있어.

*해설: in charge of는 토익 시험에서도 많이 나오는 표현인데 ‘책임지고 있는’ 뜻으로 정리해 두면 되겠습니다. 이 문장에 transfer는 명사로 사용되어 ‘이전, 이동’의 의미로 사용되었습니다.

*어휘: in charge of 책임지고 있는, 담당하고 있는, 맡아서, 담당해서/ transfer 이동, 이전, 옮기다, 이동하다, 전하다, 양도하다, 이전하다

 

5. Don't ever go around me to the pope again.

(상황: 벨릭이 스코필드 감방동료 이전에 관한 내용으로 교도소장에게 불려갔다가 스코필드를 찾아와 하는 말)

*해석: 다시는 교도소장에게 나에 대해 얘기하지 마.(의역)

*해설: 다소 비유적 표현이 있어서 위의 문장은 의역을 해서 정리해 보았습니다. go around는 ‘돌다, 돌아다니다’는 뜻인데 스코필드가 교도소장에게 감방동료의 이전을 요구했던 것을 빌미로 벨릭이 교도소장에게 안 좋은 소리를 듣게 되자 자신의 주위를 왔다 갔다 하지 말라는 의미로 사용된 표현으로 보이는데 결국에는 이 문장에서는 교도소장에게 자신의 얘기를 하지 말라는 표현으로 보시면 되겠습니다. pope의 경우도 교황이라는 뜻으로 쓰이지만 여기 교도소에서는 그러한 막대한 권력과 영향력을 가진 교도소장을 비유적으로 표현한 말이라고 보여 집니다.

*어휘: pope 교주, 교황, (the)로마교황, 교황 같은 존재 

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다. 감사합니다.^^ make each day count!(순간을 소중히!)

반응형