본문 바로가기

스터디매직영어(미드)/미드표현정리(how i met your mother)

미드표현정리(how met i you mother시즌1-4-2)-美剧アメリカのドラマ

반응형

<미드 표현정리>

 안녕하세요. How I met your mother 시즌1주제로 한 미드표현정리 4편의 두 번째 시간입니다. 이번 시간의 내용은 로빈이 직장 상사가 시청의 기사를 취재하게 해주는 등 리포터(저널리스트)로서 자긍심을 갖고 있었지만 자신의 상사조차도 기사를 봐 주지 않는다는 사실을 알고 많은 실망을 하지만 결국 자신의 일에 대한 보람을 느끼게 되고 주인공 테드는 티셔츠의 연장선으로 Natalie(나탈리)에게 다시 찾아 잘해보려고 노력하지만 자신의 반쪽이 아님을 알고 나탈리의 생일날 또다시 그녀를 차게 되는 내용을 담고 있습니다. 상처가 되더라도 진실(truth)을 말해야 하는 순간에는 꼭 진실을 말해야 한다는 것도 배우는 장면입니다. 그럼 이번 4편의 2번째 시간도 정리해 보도록 하겠습니다. 

 

How I met your mother 시즌1-4-2 

1. Natalie~!, Come on! I just want to say I'm sorry.

*해석: 나탈리!, 제발! 난 단지 미안하다고 말하고 싶어.

*해설: 이 문장은 쉬운 문장이지만 가끔 우리가 누군가에게 찾아가 사과를 하고 싶을 때 할 수 있는 적절한 표현인 것 같아서 정리해 보았다.

 

(나탈리를 찾아간 테드가 문밖에서 미안하다고 말하고 있다.)

 

2. I have to do this face-to-face.

(상황: 테드가 친구들에게 다시 나탈리와 헤어져야 한다고 말하는 장면이다)

*해석: 나는 얼굴을 마주대하고 이것을 해야 해.

*해설: have to는 ‘~해야 한다’ 는 의미로 많이 쓰는 표현이고 여기서 this는 이전 대화에서 테드가 ‘I have to break up with her’ 라고 말한 부분이 있는데 나탈리와 헤어지자고 얘기하는 것을 받았다고 보면 됩니다. face-to-face는 ‘얼굴을 마주대하고’는 의미의 표현인데 지난번 헤어질 때는 전화 음성메세지로 남겼었는데 이번엔 직접 얼굴을 보고 해야 한다고 표현한부분입니다.

*어휘: face-to-face 얼굴을 맞대고, 얼굴을 마주대하고, 정면의, 마주보는

 

3. Oh, that's such a cliche.

 

*해석: 오, 그건 틀에 박힌 거야.

*해설: cliche는 ‘틀에 박힌, 진부한’ 의 의미의 표현이다. 테드가 나탈리와 헤어지기 위해서 뭐라고 말해야 할지 모르는 상황에 마셜이 'I am not ready for commitment.'(난 헌신할 준비가 안됐어)라고 말하자 틀에 박힌(상투적인)인 말이라고 릴리가 하는 말이다. such의 경우는 여기서는 a cliche를 수식하는 형용사 정도로 보면 될 듯하다. 의미는 이 문장에서는 중요하지는 않는데 보통 ‘그러한, 이러한, 그와 같은’ 의 의미로 사용된다.

*어휘: cliche 틀에 박힌, 진부한, 상투 어구(발음을 조심!)

 

4. In your past 60 years on the job, what is your most exciting memory?

*해석: 일을 하셨던 60년 과거 동안에, 당신의 가장 신나는 기억은 무엇인가요?

*해설: 로빈이 뉴스 취재를 나가서 물어보는 멘트이다. 문장 자체는 비교적 쉬운 문장이지만 언젠가 시간이 흐른 뒤에 누군가에게서 들을 수 있는 질문중 하나가 아닐까 생각되어 유용한 표현이라고 보여 진다. 위의 문장에서 전치사활용은 시간에는 전치사 in을 사용해 주었고 직업에는 on을 사용해 주었다. 그리고 뒤 문장은 최상급(most)으로 표현하여 물어보았다.

*어휘: exciting 신나는, 흥미진진한, 흥분시키는, 즐거운, 재미있는,/ memory 기억

 

 

5. You are about to see something amazing.

*해석: 여러분들은 지금 막 어떤 놀라운 것을 보려고 합니다.

*해설: ‘be about to’ 라는 표현은 ‘막~하려고 하다, 막~하려는 참이다’ 는 의미의 표현입니다. 바니가 로빈에게 돈을 주고 뉴스 진행 중 미션을 주고 나서 뉴스를 지켜보며 하는 말이다.

 

6. It's an honor to tell your story, Henry.

*해석: 당신의 이야기를 하게 되어서 영광이에요, 헨리.

*해설: 취재를 나간 로빈이 하는 말로서 자신의 일의 소중함을 깨닫게 되고, 어떠한 상황에서 우리가 ‘~를 말하게 되어서 영광입니다’ 는 표현을 할 때 필요한 표현이라고 생각된다.

*어휘: honor 영광, 명예, 존경, 경의

 

7. This is compliments of those two gentlemen at the bar.

*해석: 이것은 바에 계신 저 두 분 신사분의 칭찬입니다.(신사분이 사시는 겁니다.)

*해설:일 단 위의 해석은 직역으로 해석해 보았다. 로빈이 리포터 중에 실수를 한 것이 재미있어서 다른 손님들이 로빈에게 술을 사는 장면에서 웨이트리스가 하는 말이다. compliment는 ‘칭찬, 찬사, 경의, 인사’의 의미가 있지만 내용상 술을 무료로 가져다주는 것이므로 술을 산다고 하는 의미로 의역해서 봐야 한다. 

 

8. You got beat up by a girl.

*해석: 당신은 여자에게 맞으셨네요.

*해설: beat up은 ‘때리다’는 의미로 쓰였다고 보면 되겠다. 그리고 got동사로 쓰여 때리다는 뜻이 아닌 ‘맞았다’는 의미로 보면 되겠다. 테드가 나탈리에게 헤어지자고 해서 맞은 내용을 테드의 미래의 아들이 하는 말이다.

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다.^^ make each day count!(순간을 소중히!)

반응형