본문 바로가기

스터디매직영어(미드)/미드표현정리(how i met your mother)

미드표현정리(how met I your mother시즌1-6-2)-美剧アメリカのドラマ

반응형

<미드 표현정리> 

 안녕하세요. How I met your mother 시즌1주제로 한 미드표현정리 6편의 두 번째 시간입니다. 이번 회는 지나 번 정리에 이어서 할로윈에 관한 이야기가 주로 펼쳐집니다. 마셜과 릴리는 의상(costume)을 잘 차려입고 사진 콘테스트에 입상을 하고 커플로서 좋은 추억을 만들지만 로빈의 경우는 아직 커플의 모습으로는 부족한 모습도 보입니다. 할로윈축제는 어떻게 보면 사랑하는 커플들이 함께 추억을 공유하고 사랑을 더 키워갈 수 있는 좋은 기회가 아닐까 하는 생각을 하게 되고 서로에 대한 소중함도 더 깨닫게 되는 계기가 아닐까 합니다.

 테드는 여전히 할로윈파티에서 만난 호박의상의 여성을 계속 기다리고 마지막에는 로빈과 테드가 서로 자신들에게 맞는 이성을 찾게 될 거라고 위로하며 둘의 관계도 뭔가 새로운 출발을 할 수 있을 것 같은 여운을 남깁니다. 이번 미드를 정리하면서 꼭 사랑하는 커플들이 아니더라도 가족, 친구 등 소중한 사람들과 좋은 추억을 만들고 그것을 사진이나 영상으로서 간직하고 싶다는 생각을 했는데 여러분들도 함께 잠시나마 시간을 내서 영원한 추억의 한 페이지를 만들어 보시는 것은 어떨까 바래봅니다.

(마셜과 릴리의 추억이 담긴 할로윈 의상사진과 우승한 모습) 

How I met your mother 시즌1-6-2

1. Robin, you have to try this chicken.

*해석: 로빈, 너도 이 치킨을 한번 먹어봐

*해설: 사귀고 있는 남녀 간에 할 수 있는 표현으로 음식점에 가서 음식을 나누워 먹을 때 사용할 수 있는 표현입니다. 직역은 ‘너는 이 치킨을 시도해야해’라고 해석되어 지지만 조금 의역을 하면 ‘너도 이 치킨을 한번 먹어봐’정도의 뉘앙스를 갖는 표현입니다. 각기 다른 메뉴를 시키고 조금씩 상대의 음식의 맛을 보면서 커플들 간의 닭살 돋는 행동들인데, 맞은편에 앉은 릴리와 마셜은 서로 음식도 나누어 먹고 커플들로서 부러움을 살만한 행동을 하는데 반해 로빈은 새로운 남자친구 마이크가 자신의 치킨 요리를 권하는 데에도 불구하고 아무 교감 없이 자신이 좋아하는 치즈버거만 먹고 있어서 남자친구가 자신의 살짝 당황하고 속상해 하고 있습니다. 유의해야 할 표현은 동사로서 try가 사용되었는데 ‘시도하다, 노력하다’의 기본뜻이 있지만 ‘(음식을)먹어보다, 마셔보다’는 뜻의 동사로서도 사용되는 점에 주의 해야 하겠습니다. 

 

(너무도 비교가 되는 두 커플의 행동들)

 

2. Come on, just try a little bite.

*해석: 자 그러지 말고, 한번만 먹어봐.

*해설: 위의 상황에서의 로빈 남자친구 마이크의 연이은 말입니다. 자신이 주는 치킨을 먹지 않는 로빈을 위해서 한 번 더 먹어보라고 권유하는데 역시 try동사를 사용하였고 단순한 권유의 명령문을 만들었습니다. come on의 경우는 상황별로 다소 포괄적 의미로 쓰이는데 여기서는 우리나라 말의 표현으로도 ‘자, 그러지 말고’ 정도의 해석이 어울려 보입니다. bite는 ‘~을 물다’는 동사로 많이 사용되는데 여기서는 ‘(한입의)음식, 한입거리’ 정도의 명사로서 사용되었습니다.

*어휘: bite ~을 물다, 깨물다, (한입의)음식, 한입거리, 물기

 

3. Are you trying to get me to join a cult?

(상황: 화장실에 온 릴리가 로빈에게 조금 더 커플들이 하는 일을 해야지 남자친구인 마이크도 좋아 거라고 충고하자 그것에 반대하는 로빈의 말이다)

*해석: 너는 나로 하여금 예배에 참석하도록 하는 거야?(의역: 커플들이 하는 일에 끌어들이는 거야?)

*해설: 위의 문장에서 해석의 포인트는 get동사를 어떻게 해석하는지 부분에 달려있습니다. 여기서는 get동사는 사역동사로의 역할을 한다고 보면 되는데 일반적인 사역동사와는 다르게 목적격 보어로서 to부정사를 사용하였습니다. 일반문법 사항으로는 get동사를 일반적인 사역동사인 make, let동사등과는 구분을 지어 사역동사에 준하는 동사라는 의미로 준사역동사라고도 하는 것 같습니다. 그 이야기는 목적격 보어 to부정사 대신에 일반 사역동사처럼 동사원형을 사용한다고 보는 것인데 현재 나와 있는 사항으로 보면 원형동사와 to부정사모두 사용할 수 있다고 보여 집니다. 하지만 기본 표현에 있어서는 위의 문장에서도 to부정사를 사용하였으므로 표현은 to부정사를 우선적으로 생각을 할 필요가 있고 해석은 사역의 의미로서 ‘~하게하다, 시키다, ~하도록 하다’는 뜻으로 해주면 되겠습니다. cult의 경우는 원래는 ‘예배’라는 뜻의 단어인데 로빈이 커플들의 하는 일들을 다소 빗대어서 하는 표현으로 사용하여 커플들이 하는 일들을 마음에 들어 하지는 않는데 자신도 그러한 일에 끌어 들이냐는 식으로 다소 비꼬는 것 같기도 하지만 그러한 것을 잘 모르는 하는 말투로 사용되었습니다. 

 

☞ get +목적어(사람, 사물) to 동사원형: 목적어로 하여금 to 이하를 ~하게 하다

*어휘: cult 예배, 의식, 제례, 숭배, 열기, 유행

 

 

 

4. Come on, Barney, this is not the odds. It's about believing.

*해석: 제발, 바니, 이건 확률이 아니야. 믿음에 관한거야.

*해설: 바니가 테드에게 호박의상을 한 여성은 안 나타날 거라고 하자 테드는 오고 안고의 확률적인 문제가 아니라 온다고 확실히 믿는 믿음에 관한 문제라고 말하고 있다. odds는 ‘확률, 가망, 가능성’이란 뜻의 표현이다. 전치사 about뒤에는 ing형태로서 believing이 사용되었다.

*어휘: odds 확률, 가망, 가능성, 승산 

 

 

5. I'm breaking up with you.

*해석: 나는 당신과 헤어지려고 하는 거야.

*해설: 로빈의 남자친구 마이크가 로빈의 행동이 마음에 안 들어서 결국 이별을 통보하는 말을 하고 있다. break up with는 ‘~와 헤어지다, 결별하다, 절교하다’는 표현으로 미드의 경우는 남녀 간의 내용을 많이 담고 있으므로 생각보다 많이 사용되는 표현이다. 내용에서는 ‘we are breaking up’이라고 we의 관계가 아니라 자신의 관점에서 ‘I'm breaking up with you’라고 확실히 마이크가 말함으로써 헤어지는 이유가 로빈에게 있음을 확실히 명시해 주고 있다.

 

6. But you're wired just fine.

*해석: 너는 다른 사람들과 좋은 관계를 유지할 수 있어(의역)

*해설: wire은 ‘전선을 가설하다, 철사를 달다, 철사로 묶다’ 는 뜻의 동사와 명사로 사용되는 단어입니다. 직역을 하면 ‘너는 철사로 잘 묶여있어’ 정도로 해석을 할 수 있겠는데 직전 대화에서 로빈이 자신은 남들처럼 함께 하는 일을 잘 못하고 혼자서 하는 일만 한다고 하면서 ‘Am I wired wrong or something?’ 이라고 테드에게 물어보자 테드가 하는 대답입니다. 다른 사람과 함께 잘 할 수 있다거나 커플들이 하는 일들을 잘 할 수 있다는 것을 마치 철사로 잘 묶는다는 것처럼 비유적으로 표현한 문장으로 보시면 되겠습니다. 저는 의역으로서 ‘다른 사람들과 관계를 잘 유지하다’ 정도로 해석해 보았습니다.

*어휘: wire 전선을 가설하다, 철사를 달다, 철사로 묶다, 철조망을 치다, 전보를 치다

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다.^^make each day count!(순간을 소중히!) 

반응형