본문 바로가기

스터디매직영어(미드)/미드표현정리(2brokegilrs)

미드표현정리(2BrokeGirls시즌1-4-1)美剧アメリカのドラマ

반응형

<미드 표현정리> 

 

 안녕하세요. 2BrokeGirls 시즌14편을 주제로 한 미드표현정리 첫 번째 시간입니다. 이번 4편의 내용은 식당 사장 한리가 뭔가 자신을 좋아하기도 하지만 식당의 변화와 손님에게 서비스하기 위해 karaoke(가라오케, 노래방기계)를 들여오면서 맥스와 갈등을 겪는 내용으로 시작을 하고 캐롤라인이 이빨이 안 좋아서 돈이 없어서 치료도 받기 어려워 결국에는 예전에 파산하기 전에 살던 곳에 가기도 합니다. 이번 편에서 느낄 수 있는 것은 미국사회에 그려진 빈부 격차의 모습이라고도 할 수 있겠습니다.

 부잣집 딸로만 자라난 캐롤라인이 파산 후 이빨 때문에 빈민들이 많이 이용하는 지하철 치과에 찾아 가는 부분과 예전에 잘 살면서 누렸던 모습이 너무도 비교가 되어서 자본주의 사회의 단면을 볼 수 있는 상황으로 보여 집니다. 그리고 영어를 공부하는 저희들은 영어 발음도 항상 주의도 많이 해야 하는데 매회 드라마마다 식당 주방장 Oleg(올레그)나 사장 Han Lee(한리)의 발음이 나오는데 비교적 발음이 유창하지 못하지만 큰 문제없이 대화를 해 나가는데 저희들도 영어를 배울 때 모국어가 아니기 때문에 조금 더 자신감을 가지고 할 필요도 있겠습니다. 

 

 

1. I can't afford to have any hate in my head.

(상황: 맥스가 노래방 기계에서 노래를 할 다음 손님에게 하는 말로서 자신은 노래방 기계가 너무 싫다고 표현하고 있다)

*해석: 나는 내 머릿속에 어떤 싫어하는 것을 가질 여유도 없다.

*해설: 위의 해석은 직역표현으로 해보았습니다. can't afford to는 ‘~할 여유가 없다’ 는 표현이고 hate는 여기에서는 ‘싫어하는 것’ 이란 명사로 사용되었습니다. 한마디로 의역하면 ‘너무 싫어하니까 더 싫어 할 수도 없다’ 는 말이 된다.

*어휘: hate 싫어하는 것(사람, 일), 증오, 강한 혐오, 증오하다, 미워하다, 몹시 싫어하다

 

 

2. I'll comp your cobbler.

*해석: 내가 당신의 코블러를 무료로 해줄게요.

*해설: comp는 많이 보기 어려운 표현인 것 같은데 의외로 여러 가지 많은 뜻을 내포한 단어입니다. 여기에서는 ‘(음식)무료 초대하다’ 는 의미로 봐야 하겠는데 주인공 맥스가 손님이 노래방기계를 사용하지 않으면 음식을 무료로 해주겠다거나 맥스 자신이 음식을 계산해 주겠다는 뉘앙스로도 보여 지는 문장입니다.

*어휘: cobbler 과일 파이, 코블러(포도주에 레몬, 설탕 따위를 섞고 얼음을 넣은 음료)-칵테일의 일종

 

3. The technical term for this is advanced bruxism.

(상황: 자신의 이가 안 좋다고 말해도 맥스가 관심이 없자 계속 말하는 캐롤라인)

*해석: 이것을 전문 용어로 진보된 이갈기라고 해요.

*해설: term은 여기에서는 ‘용어’라는 의미로 사용되었고 advanced는 ‘진보된, 전진한, 나아간’ 이란 뜻의 단어이다. bruxism‘(특히 수면 중의) 이 갈기’를 말하는 것인데 다른 표현이 있는지는 잘 모르나 technical term(전문 용어)라고 말하는 것을 봐서는 전문 용어라서 평소에는 잘 쓰지 않는 표현 같기도 하다.

*어휘: technical 전문의, 기술적인, 과학 기술의

 

 

 

4. Yesterday you freaked out cause we were out of toilet paper.

(상황: 캐롤라인이 치아에 대해 너무 과민반응을 보이니까 맥스가 하는 말)

*해석: 어제 너는 우리가 화장실 휴지가 떨어졌다고 정신없어 했잖아(못 참았잖아).

*해설: freak out은 환각제를 먹다, 환각 증상이 되다, 정신이 없다, 맛이 가다, 흥분하다‘는 뜻의 표현인데 여기에서는 ‘정신없다, 못 참다, 못 참고 난리치다’ 정도의 의미로 의역해주면 자연스러운 해석이 되겠습니다. 이유를 나타내는 접속사로 cause를 사용하였고 out of는 (물건이)떨어지거나 부족하다는 의미로 사용되었습니다.

 

(맥스의 짜증난 압권인 표정) 

 

 

 

5. That doesn't even make sense.

(상황: 캐롤라인이 sushi(스시(초밥))를 사와서 맥스에게 먹어보라고 권하는데 아직까지 한 번도 초밥을 먹어보지 못했다고 맥스가 말하자 하는 말)

*해석: 그건 말도 안 되는 소리예요.

*해설: ‘make sense’는 ‘말이 되다, 이치에 맞다, 사리에 맞다, 의미가 통하다, 이해하다’는 표현입니다. 비교적 학창시절에도 많이 배우는 표현이고 That을 주어로 사용하고 even으로 수식해서 표현하였습니다. 초밥이 드라마 후미에도 나오는데 미국에서 비싼 음식처럼 보이는데, 개인적으로 우리나라 음식들도 맛있고 영양 좋은 음식들이 많으므로 미드에도 많이 소개되기를 바래봅니다. 

 

6. Spit it out.

*해석: 뱉어요.

*해설: 매우 간단한 표현입니다. spit it out은 구어체로는 ‘자백하다, 숨김없이 말하다, 털어놓다’정도로 사용되는데 여기에서는 초밥을 먹었는데 맛이 형편없어서 하는 말이므로 ‘음식물을 뱉다’는 표현으로 보시면 되겠습니다. it은 스시(초밥)를 받았고, 쉬운 표현이고 많이 나오는 표현인데 꼭 필요한 표현으로 보여 져서 정리해 보았습니다.

*어휘: spit (침, 음식)뱉다, 토하다, (욕, 독설)를 내뱉다

 

7. Once we start doing that, it's a slippery slope.

*해석: 일단 우리가 그것을 하게 되면(그 돈을 쓰게 되면), 그것은 미끄러운 비탈길이야(망하게 될 거야.)

*해설: once는 ‘한번’이라는 뜻으로 많이 쓰이는데 이 문장에서는 ‘일단~하면’이라는 뜻으로서 접속사의 역할을 하고 있습니다. 토익 등의 시험에서도 자주 나오는 부분이므로 정리를 잘해놓으시면 되겠고 동사 start 뒤에는 ing형태로 동명사를 목적어로서 취했습니다. ‘slippery slope’는 직역으로는 ‘미끄러운 비탈(길)’이라고 해석해 볼 수 있습니다. 맥스가 캐롤라인이 이빨이 안 좋아서 고생하는데도 불구하고 빈민층들이 오는 지하철 치과에 가서 불안해하는 것 같아서 모으고 있는 컵케익 사업자금으로 좋은 치과에 가서 치료를 받으라고 하자 캐롤라인이 그 돈을 쓰게 되면 우리는 모두 망하게 되거나 희망이 없게 된다고 표현하는 문장이므로 ‘slippery slope’의 의역으로는 ‘망하는 길, 파멸에 이르는 길, 희망 없게 됨’ 정도로 해주면 자연스럽겠습니다.

*어휘: slippery 미끄러운, 미끈거리는 /slope 비탈, 사면, 경사, 경사지다, 비탈지다

 

8. It's a favor I do for you.

*해석: 그것은 내가 당신을 위해서 하는 호의(친절)이야.

*해설: 식당 주방장 Oleg(올레그)가 캐롤라인의 치과 비용을 자신의 부탁을 들어주면 대주겠다고 말하는 표현으로서 어려움에 처한 사람들을 도울 때 사용할 수 있는 표현이 되겠습니다. 문장구조에서는 명사 favor를 뒤의 ‘I do for you’ 문장이 수식하는 구조로 되어 있고, 참고사항으로는 스펠링에서 favor는 미국식으로 사용되고 favour는 영국식으로 사용는 것을 알아 두시면 되겠습니다. 그리고 말하는 올레그가 완전한 미국인이 아니어서 발음이 다소 부자연스러운데 특히 'r' 발음이 붙여서 하지 않고 풀어서 ‘르’ 발음으로 하는 것이 특징인데 비교적 대화중에 의사소통에는 크게 문제가 없는 듯 보여서 저희들은 발음부분에서 참고해 볼 수 있는 사항이 되겠습니다.

*어휘: favor 친절, 호의, 부탁, 친절한 마음, 친절한 행위, 우세

 

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다.^^make each day count!(순간을 소중히)

반응형