본문 바로가기

스터디매직영어(미드)/미드표현정리(2brokegilrs)

미드표현정리(2BrokeGirls시즌1-3-1)-美剧アメリカのドラマ

반응형

<미드 표현정리> 

 

 안녕하세요. 2BrokeGirls 시즌13편을 주제로 한 미드표현정리 첫 번째 시간입니다. 이번 3편의 내용은 캐롤라인과 맥스가 goodwill(자선단체)에 물건을 사러 가는 내용과 앞으로 맥스에게 새로운 남자친구가 될지도 모르는 Johnny라는 바텐더의 등장이 있습니다. 파산한지 얼마 안 된 캐롤라인이 점차 돈 없이 생활하는 현실에 적응해 나가는 과정을 그렸고 캐롤라인은 눈에 보이는 것에만 집착한 나머지 맥스에 대해 잘 모르고 잘못 판단하지만 반면 말없이 캐롤라인을 도와주는 맥스의 속 깊은 정을 나타내는 내용도 담고 있습니다. 또한 그것을 점차 캐롤라인도 알아가게 되는 계기가 되기도 합니다. 초반부에는 설정이 식당에서 웨이트리스로 일을 하다 보니 전반적인 식당에서 펼쳐지는 상황들도 묘사가 되는데 미드를 보는 저희들의 관점에서는 재미와 더불어 공부가 될 수 있는 표현들과 영어권 문화에 대해 배우고 이해하는 시각적 접근도 항상 유지되어야 하겠습니다. 

 

2 Broke Girls 시즌1의 3-1

 

1. I asked for salt and pepper. I wanted mayonnaise and mustard.

   You forgot my diet soda.

*해석: 나는 소금과 후추를 요구했습니다. 나는 마요네즈와 머스터드를 원했어요. 당신은 다이어트 소다를 잊으셨어요.

*해설: 외국을 나가서 식당을 가서 사용할 수 있는 필수표현이라서 정리해 보았습니다. 음식을 주문했는데 메인 요리 말고 소금, 후추, 마요네즈 등 필요한 소스나 부가 요리들이 나오지 않았을 때 다시 요구할 수 있는 표현들입니다. 쉬운 표현이지만 상황에서 사용하지 못하면 음식을 먹을 때도 입맛이나 취양에 맞추어서 먹기가 힘들겠다는 생각이 드네요. ask for는 학교 다닐 때도 많이 배우는 표현으로 ‘요구하다, 부탁하다, 청하다’ 정도의 표현입니다.

*어휘: salt 소금/ pepper 후추, 고추/ mayonnaise 마요네즈/mustard 머스터드, 겨자/diet 다이어트, 식이요법, 음식물, 식품

 

 

 

2. Never doubt me.

*해석: 나를 의심하지 마세요.(나를 믿으세요)

*해설: 맥스가 음식을 서빙하고 이것저것 손님들이 요구를 하는데 필요한 것을 이미 다 챙겨 와서 손님들에게 주고 자신을 의심하지 말라고 표현하는 부분입니다. 다소 거만한 표정에 말투이지만 시트콤다운 재미가 있는 대사와 표현입니다. 직설적으로 ‘나를 믿어라’는 표현이 아니라 반대로 ‘나를 결코 의심하지 마세요.’ 라고 말하면서 어떻게 보면 더 강조의 의미로 표현하였습니다. 이런 것이 영어회화의 재미라고 보여 지고 나아가 영어권 나라의 말하는 방식이라고 보여 집니다.

*어휘: doubt 의심하다, 수상쩍게 여기다, 의혹을 품다(타동사)(자동사)

 

 

3. Max, That lady just slipped me her number.

*해석: 맥스, 방금 저 여자가 나에게 그녀의 번호를 주고 갔어.

*해설: slip이 재미있는 뜻으로 쓰인 표현입니다. 원래는 slip‘미끄러지다’는 뜻의 표현인데 마음에 드는 이성에게 슬쩍 미끄러지듯 번호를 주고 갔다는 것을 말하기 위해서 slip이라는 표현을 사용한 듯 보입니다. 얼이 나이가 75세로 나오는데 여자가 자신에게 번호를 남기고 갔다는 뜻으로 아직 자신이 인기가 많다고 하는 허세에 가깝습니다.

*어휘: slip 미끄러지다, 미끄러지듯 가다, 슬며시 넣다, 슬며시 꺼내다, 벗겨지다

 

 

4. Spread the word.

*해석: 말을 퍼뜨립시다.

*해설: 또 재미있는 상황이네요. 사장 Han Lee가 영어 발음이 다소 유창하지는 못한데 word발음을 자기식대로 'r'발음을 안 하고 말을 하니까 맥스가 다시 정상적인 발음으로 word를 발음해 주지만 아랑곳 하지 않고 자기식의 발음으로 마무리를 합니다. 우리도 영어가 모국어가 아닌 이상 발음이나 문장들이 원어민만큼 분명 되지는 않을 것인데 그래도 부끄러워하지 말고 배우는 자세로 열심히 해야겠습니다. 이 표현은 새로운 아이패드가 출시되었다고 그 소식을 퍼뜨리자고 하는 표현입니다. spread는 보통 ‘펴다, 덮다’정도의 의미로 많이 사용하는데 의미가 조금 더 확장되어 ‘퍼뜨리다, 보급시키다, 유포하다’ 의미로도 사용되는 듯 보입니다. 여기서는 ‘퍼뜨리다’ 정도가 무난한 해석으로 보입니다.

*어휘: spread 펴다, 펼치다, 덮다, 퍼뜨리다, 보급시키다, 유포하다

 

 

4. That was like watching someone club a baby seal.

*해석: 그것은 누군가가 복날에 개 패듯 하는 것을 보는 것 같아요.(너무 매정하게 해서 안쓰러워 보여요.)(의역)

*해설: ‘club a baby seal’은 우리나라 속담에 ‘복날 개 패듯 한다.’ 는 속담과도 조금 유사해 보이는 표현으로 보여 집니다. club의 경우는 우리가 잘 알고 있는 ‘클럽’ 이라는 뜻 외에 ‘~(곤봉)때리다’ 는 표현이 있고 seal은 흔히 ‘봉인’이란 뜻으로 쓰이지만 동물로서 ‘바다표범’을 말하기도 합니다. 따라서 직역을 해 보면 ‘아기 바다표범을 때린다.’는 표현인데 즉 상대가 약한데도 불구하고 때린다는 것은 강자가 약자를 괴롭히거나 다소 자비심이 없는 경우를 비유적으로 말한다고 볼 수 있습니다. 위의 상황도 사장 Han Lee가 맥스에게 3주 연속 페이스북 친구 요청을 했음에도 딱 잘라 친구하기 싫다고 말하는 부분에서 캐롤라인이 맥스가 너무 매정하게 해서 Han Lee가 안쓰러워 보인다고 말하는 표현으로 쓰였습니다.

 

5. The goodwill?

 

 

 

*해석: 자선단체?

*해설: 우리나라의 경우도 바자회 등 어려운 사람들을 돕기 위해서 물건을 내놓고 수익금으로 좋은 일을 하는 경우가 많은데 맥스가 물건을 사기 위해 캐롤라인을 데려간 곳도 비슷한 곳으로서 goodwill은 여기에서는 ‘자선 단체’정도로 해석해 주는 것이 가장 자연스러워 보입니다. 맥스가 명품을 싸게 살 수 있는 좋은 곳을 데려가겠다고 했는데 자선단체에 데려가서 약간의 반문처럼 말하는 부분이다.

*어휘: goodwill 호의, 친절, 친선, 선의, 온정

 

6. I donated these to charity.

*해석: 내가 이것들을 자선단체에 기부했어요.

*해설: 캐롤라인이 자신이 자선단체에 기부한 구두를 발견하고 말하는 부분이다. 위에서도 나온 goodwill과 같은 의미로서 charity(자선단체)표현이 사용되었다.

*어휘: donate 기부하다, 기증하다/ charity 자선단체(기금), 자선, 구호품, (신의)자애

 

7. I did. I rolled my eyes.

(상황: 자선단체에서 캐롤라인이 자신의 처지를 위로해 주지 않는다고 맥스에게 하는 말)

*해석: 난 했어. 난 눈을 굴렸어(시선을 피했어)

*해설: did는 캐롤라인이 잠시 우니까 맥스가 반응(react)을 했다고 react를 받는 것이고 뒤의 문장은 다소 재미있는 표현으로 쓰였습니다. roll의 경우는 ‘구르다, 굴리다’는 기본의미가 있는데 ‘눈을 굴린다’ 는 것은 이런 상황에서는 맥스가 캐롤라인이 말하는 데 있어서 시선을 피했다고 표현하는 말로서 맥스의 입장에서는 캐롤라인의 응석을 받아 주기 싫어서 자신만의 회피방법으로 한 행동으로 보입니다. 자라온 환경이 달라 억만장자에서 파산해서 무일푼이 된 캐롤라인에게 산전수전 다 겪은 맥스의 내공을 보여주는 듯합니다.

*어휘: roll one's eyes 눈을 굴리다

 

8. Hey, cute tee. Had my eye on it.

*해석: 헤이, 귀여운 티네. 그거 내가 찜해둔 거야.

*해설: 자선단체에서 맥스가 본 티를 다른 여자들이 와서 자신이 이미 찜해 둔거라고 말하는 표현입니다. 이런 경우는 대부분 먼저 산 사람이 임자이긴 한데 나중에는 결국 티를 빼앗기게 됩니다. 여기에서 나온 ‘have one's eye on’은 우리말로 ‘찜해두다’ 정도로 해석해주시면 되겠고 위의 표현에서처럼 eye가 들어가 있는 관용표현으로 보시면 되겠습니다.

*어휘: have one's(or an) eye on ~을 눈여겨보다, ~에 눈독을 들이다, 점찍다, ~을 탐내다, 눈을 떼지 않고 감시하다

 

 

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다.^^ make each day count!(순간을 소중히)

반응형