본문 바로가기

스터디매직영어(팝송)

팝송영어표현정리(because of you-Kelly clarkson)-감성있는 팝송배우기 ポップソング

반응형

<팝송영어표현정리>

 

☞ Because of you-Kelly clarkson편 

 안녕하세요. 이번시간은 재미있는 소재로 영어를 배울 수 있는 방법 중 하나인 팝송으로 배우는 영어공부 시간으로 Because of you-Kelly clarkson 편을 공부해 보려고 합니다. 아메리칸 아이돌 시즌1의 우승자인 Kelly clarkson이 불러서 화제가 되었고 우리나라에서는 슈퍼스타K에서 김보경씨가 불러서도 이슈가 되기도 했었습니다. 개그우먼 김미려씨가 불러서도 화제가 되었다고도 하는데 그만큼 부르기도 어려운 반면 많은 사람들에게 사랑받은 곡이 아닌가 생각됩니다. 개인적으로는 제목(because of)이 주는 뉘앙스(임팩트)가 사람들에게 많은 관심과 감정을 전달하는데 좋은 제목이 아닐까 합니다. 좋은 곡으로 노래도 연습하시고 같이 공부하시면서 가사의 의미도 되새겨 보시기 바랍니다.

<Because of you-Kelly clarkson 뮤비 사진>

 

(Because of you-Kelly clarkson 뮤비영상)

 

<Because of you-Kelly clarkson>

 

I will not make the same mistakes that you did.

*해석: 나는 당신이 했던 같은 실수들을 하지 않을 거예요.

*해설: ‘make a mistake’ 는 흔히들 알고 있는 표현으로 ‘실수하다’ 는 의미입니다. 보통 make가 다양한 의미로 사용되다보니 기본적인 의미인 ‘만들다’는 의미보다는 ‘하다’는 의미로 해석이 잘 되는 경우가 많습니다. 'make a reservation' (예약하다) 등등 토익 등의 시험에서도 이런 형태로 많이 나오니 한 번 더 정리해 두시기 바랍니다. 문장 뒤 that 목적격 관계대명사(사물)가 사용되어 mistakes를 수식해줍니다.

*어휘: same 같은, 동일한

I will not let myself cause my heart so much misery.

*해석: 내 심장(마음)이 너무 고통 받도록 내 자신을 내버려 두지 않을 거예요.

or 나는 내 심장(마음)이 너무 고통 받기 때문에 내 자신을 내버려두지 않을 거예요.

*해설: let은 사역의 의미가 있다 보니 여기서는 기본의미인 ‘~하게하다, 시키다’의 의미로 해석하면 조금 자연스럽지는 않고 ‘be’동사의 의미를 첨가해서 ‘내버려두다, 되게 하다, 놓아두다’ 정도의 의미가 적당하겠다. 뒤에 부분은 개인적으로 해석을 하는데 있어서 애매한 부분이다.

첫 번째 해석 가능성은 let과 연관시켜서 cause를 동사로서 ‘야기 시키다, 원인이 되다’ 는 의미로 해석하는 것이다. 다소 문장이 길어서 이상할 수도 있는데 myself를 목적어로 보고 cause부터 문장 끝까지를 한 덩어리로 묶어서 목적격 보어로 보는 것이다. 여기에서 해석은 첫 번째 가능성으로 해석해 보았고 가능성도 더 높다고 본다.

번째 해석 가능성은 cause를 because의 구어적 표현('cause)으로 쓴 것으로 보는 것인데 cause가 보통 명사나 동사로 쓰이지만 여기서는 해석상 접속사로 쓴 것으로 보는 것이다. 그런데 misery같은 경우는 명사 형태이기 때문에 접속사('cause) 다음에 명사 형태만 나와서 완전한 문장이 성립이 될 수는 없다. 다른 가사 표현에서도 다 같은 식으로 표현해 놓아서 문법적으로 봤을 때 잘못된 문장이거나 misery가 명사임에도 형용사처럼 사용되었다고 보는 가능성이 있다. 아니면 노래 중 heart의 발음상 's'가 살짝 들리는 것 같기도 하는데 'be'동사가 사용된 것으로 유추해 볼 수도 있을 듯하다. 아무튼 해석은 첫 번째가 가능성이 높다고 생각한다.

*어휘: misery 고통, 비참, 불행, 곤궁

I will not break the way you did.

*해석: 나는 당신이 했던 방법을 깨지는 않을 거예요.

You fell so hard.

*해석: 당신은 너무 심하게 떨어졌어요.(무너졌어요.)

*해설: fell은 fall의 과거형으로 기본의미는 ‘떨어지다’ 는 뜻이고 여기서 저는 직역으로 기본의미로 해석해 보았습니다. 떨어졌다는 것을 의역해서 우리말로는 ‘무너져 내렸다’ 는 의미 정도로 해석해 주어도 크게 나쁠 것 같지는 않다. 여기서 hard는 동사 fell을 수식해주는 부사로 쓰였고 의미는 ‘심하게, 지독하게, 가혹하게’ 정도의 의미로 보면 되겠다.

*어휘: hard 심하게, 지독하게, 가혹하게, 열심히, 단단하게, 굳게

I’ve learned the hard way to never let it get that far.

*해석: 나는 그것을 결코 그렇게 멀리서 얻지 않도록 하기위해서(절대 그렇게 되지 않기 위해서) 어려운 방법을 배웠어요.

*해설: 다소 문장이 긴 것 같은데 뒤에 나온 to를 to부정사의 목적을 나타내는 부사적 용법정도로 해석해 주었고 해석도 직역에 맞추어 해석해 주었습니다. 여기서 hard는 형용사로서 사용되었고 의미는 ‘어려운, 힘든’ 정도로 해석해 주면 되겠고 전체 문장의 의미는 쉽게 얻을 수 있는 것도 자신은 상황이 악화되지 않도록 하기 위해서 어려운 길을 택했다는 의미로 보면 되겠다. 전체시제는 현재 완료(have learn)로써 계속 지금까지 그렇게 해왔다는 표현을 사용해 주었다.

Because of you

*해석: 당신 때문에

*해설: because of 는 ‘~ 때문에(owing to)’ 는 의미이고 전치사로서 사용된다.

*어휘: because of ~ 때문에(전치사)

I never stray too far from the sidewalk.

*해석: 나는 결코 인도로부터 너무 멀리 벗어나지도(헤매지도) 않아요.

*어휘: stray 길을 잃다, 헤매다, 벗어나다 / sidewalk 인도, 보도

Because of you

*해석: 당신 때문에

I learned to play on the safe side so I don’t get hurt.

*해석: 나는 내가 상처를 받지 않도록 안전한 쪽으로 가야한다는 것도 배웠어요.

*해설: play를 ‘놀다’는 기본 의미로 해석하면 잘못된 해석은 아닐지 모르지만 전체 곡이 진행되는 내용에서는 다소 어색하다. 여기서는 ‘행동하다, 가다’ 정도의 의미로 해석해주는 것이 좀 더 낳은 해석이 될듯하다. get hurt는 ‘다치다, 상처받다’ 는 의미로 보면 되겠다.

Because of you

*해석: 당신 때문에

I find it hard to trust not only me, but everyone around me.

*해석: 나는 나뿐만 아니라 내주위의 모든 사람들까지 믿기 어렵다는 것도 알아요.

*해설: find는 찾다, 발견하다는 기본의미가 있지만 여기서는 ‘알다’ 는 의미로 해석해 주는 것이 자연스럽겠다. ‘A뿐만 아니라 B도’ 는 의미로 쓰이는 not only A but B (also) 구문이 사용되었다.

Because of you

*해석: 당신 때문에

I am afraid.

*해석: 나는 두려워요.

*어휘: afraid 두려워하여, 무서워하여, 걱정(염려)하여(형용사) 

☞ 1절 끝났습니다. 짤게 느껴지는 가사이지만 의미를 나누어 풀어보다 보니 다소 길어지는 느낌은 드네요. 전체 문장은 because of you 는 문장이 원인으로서 풀어가는 식으로 구성이 되어있습니다. 해석은 가급적 가사에 충실하지만 가사가 갖는 함축적인 의미로 느껴보시기 바랍니다. 그럼 2절도 시작해 보겠습니다.  

I lose my way.

 

*해석: 나는 내 길을 잃었어요.

*어휘: lose ~을 잃다

And it’s not too long before you point it out.

*해석: 그리고 당신은 얼마 되지 않아 그것을 지적합니다.(당신이 그것을 지적하기 전까지 오래 걸리지 않는다.)

*해설: 의역과 직역을 모두 다루었습니다. 문장의 전후관계를 잘 따져보시면 의미를 파악하시는데 어렵지는 않으실 것입니다. 뒤에 'point out' ‘지적하다, 가리키다’ 는 의미의 숙어표현입니다.

*어휘:point out 지적하다, 가리키다

I cannot cry.

*해석: 나는 울 수 없어요.

Because I know that’s weakness in your eyes.

*해석: 왜냐하면 나는 그것이 눈 속에 약함이라는 것을 알기 때문 이예요.(당신 눈에는 약함으로 비춰진다는 것을 알기 때문 이예요.)

*해설: 직역을 해보았는데 의역으로 해석해보면 내가 울게 되면 그것이 당신 눈에는 약함으로 비춰진다는 것을 내가 안다는 의미이다.

*어휘: weakness 약함, 허약

I’m forced to fake a smile, a laugh everyday of my life.

*해석: 나는 내 삶의 매일 매일을 가식적인 웃음과 미소를 짓도록 강요받았어요.

*해설: fake는 ‘속이다, 숨기다’는 기본의미보다 여기서 fake는 smile과 laugh를 써서 ‘가식적인 웃음과 미소를 짓다’ 로 의역해 보았습니다. be forced to 는 수동적 의미로 ‘~하도록 강요받다’ 정도로 해석해 주면 되겠습니다.

*어휘: smile 미소, 미소 짓다/ laugh 웃음, 웃다/ fake 속이다, 숨기다, 위조하다

My heart can’t possibly break.

*해석: 내 심장(마음)은 도저히 부서질 수 없어요.

*해설: possibly는 부사로서 ‘아마’ 정도의 뜻이지만 can등과 강조의미로 사용하여 부정문에서는 ‘아무리 해도(도저히’) 정도의 의미로 해석해 주면 되겠다.

*어휘: possibly 아마(부사), 도저히(can등과 사용하여 부정문)

When it wasn't even whole to start with.

*해석: 맨 먼저 심지어 전체가 아니었을 때.

*해설: to start with라는 표현은 사전에서 찾아보니 문두와 문미에서 ‘맨 먼저, 우선 첫째로’라는 의미로 쓰이는 표현입니다. 전체 문장을 직역을 했는데 앞문장과 함께 의역으로 생각해 보면 처음에 전체(완벽)가 되지 않아서 내 마음도 부서질게 없다는 것이다. 즉 관계에 있어서 처음부터 부서질 무엇인가가 완벽하고 전체가 되어야만 그 이후에 부서질 것이 가능하다는 말이다.

*어휘: start with 출발하다, 시작하다

Because of you

*해석: 당신 때문에

I never stray too far from the sidewalk.

*해석: 나는 결코 인도로부터 너무 멀리 벗어나지도(헤매지도) 않아요.

Because of you

*해석: 당신 때문에

I learned to play on the safe side so I don’t get hurt.

*해석: 나는 내가 상처를 받지 않도록 안전한 쪽으로 가야한다는 것도 배웠어요.

Because of you

*해석: 당신 때문에

I find it hard to trust not only me, but everyone around me.

*해석: 나는 나뿐만 아니라 내주위의 모든 사람들까지 믿기 어렵다는 것도 알아요.

Because of you

*해석: 당신 때문에

I am afraid.

*해석: 나는 두려워요.  

☞ 2절 끝나고 곡의 클라이맥스부분으로 넘어갑니다. 계속 go on!

 

 

I watched you die.

*해석: 나는 당신이 죽는 것을 보았습니다.

I heard you cry every night in your sleep.

*해석: 나는 당신이 잠자리에서 매일 밤 우는 것을 들었습니다.

*해설: heard(지각동사)가 쓰여서 cry는 동사원형을 써주었습니다.

I was so young.

*해석: 나는 너무 어렸어요.

You should have known better than to lean on me.

*해석: 당신은 나에게 기대는 것보다 더 낳은 것을 알았어야 했어요.

*해설: should have p.p. ‘~했어야만 했다’ 는 의미로 보면 되고 lean on은 ‘의지하다, 기대다’는 의미의 표현으로 쓰였다.

You never thought of anyone else.

해석: 당신은 그 밖의 다른 사람들은 결코 생각하지 않았어요.

You just saw your pain.

*해석: 당신은 단지 당신의 고통을 보았어요.

And now I cry in the middle of the night.

*해석: 그리고 지금(이제) 나는 한 밤중에 울어요.

*해설: in the middle of는 ‘~중간에, 도중에, 중앙에’ 는 뜻이 있는데 night와 함께 사용하여 우리말로 ‘한 밤중에’ 정도로 해석해 주면 되겠다.

*어휘: in the middle of ~ 중간에, 도중에

For the same damn thing.

*해석: 똑같은 지독한 것으로(고통으로)

*해설: damn은 보통 회화에서는 욕으로도 많이 사용되는데 여기서는 형용사로 ‘지독한, 지긋지긋한’ 의 의미로 쓰였다.

*어휘: damn 지독한, 지긋지긋한, 젠장, 제기랄(속어), 저주하다, 욕설하다, 비난하다

Because of you.

*해석: 당신 때문에

Because of you I never stray too far from the sidewalk.

*해석: 당신 때문에 나는 결코 인도로부터 너무 멀리 벗어나지도(헤매지도) 않아요.

Because of you I learned to play on the safe side so I don’t get hurt.

*해석: 당신 때문에 나는 내가 상처를 받지 않도록 안전한 쪽으로 가야한다는 것도 배웠어요.

Because of you I try my hardest just to forget everything.

*해석: 당신 때문에 나는 단지 모든 것을 잊기 위해서 전력을 다해요.

*해설: 위 문장에서는 ‘try my hardest’ 는 표현이 사용되었습니다. 'try one's hardest (best)' 는 ‘전력을 다하다, 최선을 다하다’는 의미의 숙어표현입니다.

Because of you

*해석: 당신 때문에

I don’t know how to let anyone else in.

*해석: 나는 그 밖의 다른 사람을 안으로 들어오도록 하는 방법을 몰라요.

*해설: ‘how+to+동사원형’은 ‘~하는 방법’ 이란 의미로 의분사와 to부정사를 합쳐서 명사구로서 역할을 하고 let은 기본적으로 ‘시키다, 하게 하다’ 는 사역의 의미로 사용됩니다.

*어휘: else 그 밖의

Because of you

*해석: 당신 때문에

I’m ashamed of my life because it’s empty.

*해석: 나는 내 삶이 비어있기 때문에 부끄러워요.

*해설: ‘be ashamed of’ 라는 ‘부끄러워하다’ 표현이 사용되었습니다. 뒤 문장에 사용된 it은 앞 문장의 my life를 중복을 피해서 사용했다고 보면 됩니다.

* 어휘: empty 빈, 비어있는

Because of you I am afraid.

*해석: 당신 때문에 나는 두려워요.

Because of you~ Because of you~.

*해석: 당신 때문에 ~, 당신 때문에~ 

because of you 뮤직비디오를 보고 난 느낌은 노래도 좋지만, Kelly clarkson 노래에 대한 열정과 노력이 돋보인다는 점입니다. 가수의 엄청난 에너지도 느껴지고요. 저희들이 하는 영어공부 뿐 아니라 무슨 일이든 열정과 열심을 다해야겠다는 다짐을 다시 해보면서 정리를 마치겠습니다.

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다. 감사합니다.^^ make each day count!(순간을 소중히!)

반응형