<미드 표현정리>

 안녕하세요. 스터디매직(Study Magic)입니다. workaholics 시즌1 1편을 주제로 한 미드표현정리 두 번째 시간으로 공부해 보려고 합니다. 이 드라마는 개인적으로 보시는 분들이 무척 재미있다고 생각하시거나 혹은 반대로 어이없어하고 ‘뭐 이런 드라마가 있어?’라고 의문을 품을 수 있는, 즉 의견이 크게 대조적으로 반반으로 갈리는 드라마가 아닐까 싶습니다.

 영어 공부를 하는 데 있어서는 저처럼 초급자 분들에게는 이 드라마가 좋은 교제라는 생각은 들지 않고 오히려 속어적 표현이나 친구들 셋이 나누는 장난이라든가 대화가 많기 때문에 비 격식적인 표현이 많다는 생각이 들어서 영어를 잘하시는 분들에게 국한되어서 유용할 것 같은 드라마이기도 합니다. 영어도 분명 좋은 표현과 예의를 갖춘 표현들이 있을 텐데 그런 표현보다 다소 격식이 없는 표현들을 우선적으로 배우는 것은 좋지 않을 것 같고 어느 정도 영어 공부가 되어 있는 상황에서 속어적 표현이라든지 회화라든지 도움이 될 수 있는 표현을 배우시는 것이 조금 더 낳지 않을까 생각해 봅니다.

 일단은 드라마를 보기 시작했고 또 정리도 조금씩 하고 있으므로 가급적이면 간단하고 도움이 될 수 있는 표현들로 선택해서 정리해 보겠고 재미있게 보시는 분들은 다행이지만 그렇지 않은 분들은 필요한 표현들만 정리하시는 시간이 되기를 바랍니다. 

Workaholics 시즌1-1-2

1. Name it.(브레이크)

 Bear with me here.(앤더스)

(상황: 앤더스가 아담과 브레이크에게 마약테스트에 쓸 깨끗한 소변을 주는 대신 자신이 장난을 당해서 그냥 줄 수는 없고 보복을 하기 위해서 조건을 제시하려고 하고 있는 상황입니다.)

*해석: 말해봐(분부만 내려), 여기에서 (참고)기다려봐.

*해설: name은 보통 명사로서 ‘이름’이라는 뜻으로만 많이 사용되는데 이 문장에서는 name이 간단히 동사로 사용된 표현입니다. 드라마에서 브레이크와 아담이 앤더스에게 처음에 장난을 심하게 쳤는데 앤더스는 이미 마약 테스트가 있을 줄 예상하고 깨끗한 소변을 준비해서 장난친 것에 대해 보복성 장난을 하기 위해서 깨끗한 소변을 주는 대신 조건이 있다는 의미로 말을 하자 브레이크가 그것에 관해 말해 보라는 의미로서 name it이라고 표현하고 있는 문장입니다. 한마디로 굳이 해석을 직역으로 ‘이름을 말해봐’라고 해석하지 않고 우리말로는 ‘말해봐, 말만해’정도의 표현으로 보시면 되겠습니다. 의역을 하면 ‘분부만 내려’라는 의미로도 통할 표현으로 보시면 되겠습니다. bear은 명사로는 ‘곰’이라는 뜻이기도 하고 동사로는 ‘낳다’는 표현으로도 사용되는데 이 문장에서는 ‘참다’는 의미의 동사로 사용되었고 bear with는 ‘~참다’는 의미의 표현으로 정리해 두시면 되겠습니다. bear with me here는 직역을 하면 ‘여기에서 나를 참아봐’라고 할 수 있는데 다소 직역을 하면 자연스러운 해석은 되지 않겠고 의역을 하면 결국 참고 기다려보라는 의미로 해석할 수 있겠습니다. 이 표현의 특징은 말하는 사람이 ‘나(me)’이기 때문에 그런 관점에서 bear with me라고 표현한 것이라고 할 수 있는데 쉽게 다가오지 않는 표현일 수 있어서 주의해서 사용할 표현으로 보입니다.

*어휘: name 말하다, 제시하다, 이름을 붙이다, 명명하다, 이름을 대다, 이름, 성명

 

2. You seem a little jumpy.

(상황: 회사에서 마약 테스트를 맡은 의사가 3명의 친구들에게 하는 말입니다.)

*해석: 너희들 약간 초조해 보여.

*해설: jumpy는 jump가 ‘뛰다’는 의미가 있어서 이런 표현으로 사용되는 것 같고 nervous정도의 표현으로 해야 적당한 표현이 아닐까도 싶습니다. a little은 긍정의 의미로 셀 수 없는 양을 나타내어 ‘약간의, 조금의’라는 의미로 명사를 수식하는 형용사의 의미로 사용이 많이 된다고 생각되어지는 표현인데 주의할 것은 이 문장에서는 뒤에 jumpy가 명사가 아닌 형용사로 보이기 때문에 a little은 형용사가 아닌 부사로서 seem(동사)를 수식해 주었다고 봐야 하겠습니다.

*어휘: jumpy 뛰는, 신경질적인, 조마조마한, 신경에 거슬리는, 흠칫하는, 초조해하는

 

3. We'll figure something out.

(상황: 친구 셋이 점심시간 1시간이 있으니 어떻게든 문제를 해결해 보자는 의미로 앤더스가 말하고 있는 상황입니다.)

*해석: 우리는 무엇인가 알아내(해결해) 보자.

*해설: 특별히 어려운 문장은 없고 figure out이라는 표현이 많이 나오는 표현이라서 가볍게 한번 정리해 보려고 선택해 보았습니다. figure의 경우는 동사와 명사로도 많이 사용되는 단어이기도 하고 각종 시험에서도 많이 출제가 되는 좋은 어휘이기도 합니다. 꼭 회화적인 표현이 아니더라도 한 번 정리를 하신다면 유익하실 것으로 생각됩니다.

figure->숫자, 모양, 수치, 형태, 모습, 가격, 계산, 그림, 삽화, (스케이트)피켜(명사)

*어휘: figure out 이해하다, 생각해내다, 발견하다, 계산하다, 알아내다

 

4. Because he doesn't even have a license and you have a DUI.

(상황: 항상 앤더스가 운전을 혼자하는 이유에 대해서 설명하는 말입니다.)

*해석: 그는 면허도 없고 너는 음주운전을 가지고 있잖아.(음주운전이라서 못하잖아)

*해설: DUI는 잘 못 보던 표현인데 'driving under the influence(of alcohol)'의 약자로 ‘음주운전’이라는 의미로 쓰인 말입니다. 우리나라말도 그렇겠지만 긴 단어를 간단히 약자로서 표현을 한 것은 많이 알아두면 유용할 듯합니다. 간단히 대화중 ‘DUI’라는 말을 한다면 운전과 관련해서는 ‘음주운전’이라는 의미로 파악을 하시면 될 듯하고 DUI에서 'of alcohol'에 대한 약자부분은 빠졌지만 통상적으로 사용되는 표현인 것 같습니다.

*어휘: license 면허, 허가, 인허, 면허증, 허가증

 

5. Take as much time as you can.

(상황: 브레이크가 소변검사를 피할 수 없게 되자 환풍구를 타고 작전을 세우기 위해서 아담과 앤더스에게 어떻게든 화장실에서 소변을 받으면서 시간을 끌어보라고 말하는 상황입니다.)

*해석: 너희들이 할 수 있는 한 시간을 끌어봐.

*해설: as much as ‘~만큼’이라는 표현이 사용되었습니다. 기본 원리는 as~as가 원급 비교이기 때문에 as와 as사이에는 형용사나 부사가 올수 있으므로 much가 온 형태로 볼 수 있겠고 much가 time을 수식하는 구조로 보시면 되겠습니다. 특별히 어려운 것은 없겠지만 어순은 조금 신경을 써서 표현해야할 문장으로 보입니다. take는 ‘쥐다, 잡다, 취하다, 받아들이다, 다루다, 선택하다’ 등등 많은 뜻으로 쓰이는 동사인데 이 문장에서는 time과 어울려 ‘시간을 끌다’는 의미로 사용되었습니다.

 

6. Tell me, how does one screw up?

(상황: 브레이크가 마약검사를 위해 준비한 소변을 모두 자신의 소변으로 오염시켜서 마리화나 등등 모든 검사 결과가 양성으로 나와서 보스 앨리스가 의사에게 어떻게 된 건지 화를 내는 상황입니다.)

*해석: 말해 봐요, 어떻게 검사를 망칠 수 있죠?

*해설: screw up은 ‘망치다, 잘못을 저지르다, 엉망으로 만들다’는 표현으로 예전에도 정리를 한 표현인 것 같은데 복습 겸 정리해 보았습니다. one은 ‘하나의’라는 의미(한정사, 형용사)로 많이 각인이 되어 있긴 한데 이 문장에서는 마약 검사(drug test)를 가리킨 대명사로 보시면 되겠습니다.


유익하셨다면 공감 부탁드립니다.^^ make each day count!(순간을 소중히)

Posted by 순간을소중히!