<팝송영어표현정리>

☞ If I were a boy-Beyonce 편 

 안녕하세요. 스터디매직(Study Magic)에 방문해 주셔서 감사합니다. 이번시간은 재미있는 소재로 영어를 배울 수 있는 방법 중 하나인 팝송으로 배우는 영어공부 시간으로 ‘If I were a boy-Beyonce’ 편을 공부해 보려고 합니다. 이 곡은 최고의 여성 팝가수중 하나인 Beyonce(비욘세)의 곡으로 그녀의 3집 ‘I Am... Sasha Fierce’에 수록곡이며 2008년 10월 12일 미국 라디오를 통해 싱글로 통해 공개 되었습니다. 작곡은 BC Jean, Toby Gad 공동으로 되어 있습니다.


<If I were a boy- Beyonce 뮤직비디오 한 장면>

 이 곡은 한마디로 여자의 입장에서 단 하루라도 내가 남자라면 자유분방한 생활도 하고 싶고 무엇보다 여자의 마음을 잘 헤아려 줄 수 있을 것이라는 의미를 가지고 있는 곡입니다. 남자들이 여자의 마음을 이해하지 못하는 것을 이야기한 곡이라고 할 수 있을 텐데 뮤직비디오를 보시면 잘 표현되는데 남자 경찰로 역할이 바뀌어 아침에 출근할 때부터 하루 생활을 통해서 남자가 여자에게 잘못하는 점들을 얘기하고 결국은 내가 남자라면 여자들한테 잘 할 수 있을 거라고 노래하고 있는 곡입니다. 비교적 가사가 긴 편이라서 바로 가사 해석과 표현을 살펴보고 함께 의미를 생각해 보는 시간을 갖겠습니다.문장의 길이는 해석 및 편의상 나누어서 진행하도록 하겠습니다.


<If I were a boy- Beyonce 뮤직비디오>

 

If I were a boy even just for a day

I’d roll out of bed in the morning and throw on what I wanted and go

Drink beer with the guys and chase after girls

I’d kick it with who I wanted and I’d never get confronted for it

Cause they’d stick up for me

 

If I were a boy, I think I could understand

How it feels to love a girl I swear I’d be a better man

I’d listen to her cause I know how it hurts

When you lose the one you wanted

Cause he’s taken you for granted

And everything you had got destroyed

 

If I were a boy, I would turn off my phone

Tell everyone its broken so they think that I was sleeping alone

I’d put myself first and make the rules as I go

Cause I know that she’d be faithful

Waiting for me to come home (to come home)

 

If I were a boy, I think I could understand

How it feels to love a girl I swear I’d be a better man

I’d listen to her cause I know how it hurts

When you lose the one you wanted (wanted)

Cause he’s taken you for granted (granted)

And everything you had got destroyed

 

It’s a little too late for you to come back

Say its just a mistake

Think I forgive you like that

If you thought I would wait for you

You thought wrong

 

But you're just a boy

You don’t understand (yea you don’t understand)

How it feels to love a girl

Someday you’ll wish you were a better man

You don’t listen to her

You don’t care how it hurts

Until you lose the one you wanted

Cause you've taken her for granted

And everything you had got destroyed

But you're just a boy


간단히 가사에 대해서 해석도 해보고 공부해 보겠습니다.


If I were a boy even just for a day

*해석: 만약 단 하루만이라도 내가 남자라면(남자가 될 수 있다면)

*해설: If가 사용되었고 were가 사용되어 가정법 과거로 사용된 문장으로 보시면 되겠습니다. 노래의 주제에 맞추어 여자가 남자가 될 수 있었다면 이라는 가정을 전제로 노래하고 있으므로 실제로는 여자가 남자가 될 수 없음을 가정하고 있습니다. be동사의 경우 주어가 I라도 was를 사용하지 않고 were를 사용하는 점에 주의하시면 되겠고 boy는 노래 흐름상 소년이라는 뜻보다는 보통의 남자를 가리킨다고 보시면 되겠습니다.

*어휘: boy 소년, 젊은이, 청년, 남자, 녀석, 놈

  

I'd roll out of bed in the morning and throw on what I wanted and go

*해석: 나는 아침에 잠자리에서 일어나서(뒤척이고) 내가 원하는 옷을 걸치고 나갈 텐데.

*해설: roll은 ‘구르다’는 의미로 많이 사용되는데 단순히 잠자리에서 일어난다는 의미보다는 보통 아침에 일어나기 싫어서 이리저리 구르면서 뒤척이는 모습을 표현한 것으로 보면 되고 throw는 ‘던지다’는 뜻으로 많이 사용되는데 이 문장에서는 전치사 on까지 사용하여 옷도 대충원하는 대로 급히 걸치는 모습을 표현하였습니다. 보통 여자들은 아침에 일찍 일어나고 나갈 때도 화장도 하고 옷도 예쁜 옷으로 갈아입고 신경을 많이 쓰는데 남자들은 아침에 일어나기 싫어서 게으름을 피우다가 대충 옷을 입고 나가기 때문에 자신이 남자라면 똑같이 하고 싶다고 말하고 있습니다. 위의 문장이 가정법과거로 사용되었기 때문에 조동사 would가 사용되었다고 보시면 되겠고 out of bed에서 bed는 침대로 직역을 해도 되지만 ‘잠자리’라고 의역을 해주시면 좀 더 자연스러운 해석이 되겠습니다. out of는 ‘~밖으로’ 라는 의미나 from의 의미가 있으므로 잠자리로부터 밖으로 나가는 것을 의미한다고 보시면 되겠습니다.

*어휘: roll 구르다, 회전하다, 뒤척이다/ throw on (옷)을 급히 입다, 급히 걸치다

  

Drink beer with the guys and chase after girls

*해석: 남자들과 맥주를 마시고 여자들을 귀찮게 따라다닐 거야.

*어휘: beer맥주/ guy (구어, 비격식)사내, 남자, 녀석, 놈, (남녀불문)녀석들/ chase ~을 뒤쫓다, 추적하다, 추격하다, (여자를)귀찮게 따라다니다, (여자)에게 구애하다, 치근덕거리다

 

I'd kick it with who I wanted and I'd never get confronted for it

*해석: 나는 내가 원하는 사람과 어울릴 거야 그리고 나는 그것으로 결코 맞서지는(직면하게 되는)일은 없을 거야.

*해설: kick it with라는 표현이 이 문장에서는 해석상 중요한데 사전에서도 별로 정리가 잘 되어 있지 않습니다. 의미적으로는 봤을 때는 맥주를 마시고 여자들을 쫓아가는 상황에서는 자신이 원하는 여자와 ‘어울리다, 사귀다, 연애하다, 가까이 지내다’ 그런 의미로 의역이 가능할 것 같습니다. 다소 속어적 표현이 아닐까 생각되는 말이고 kick이 ‘~발로 차다’라는 기본의미가 있지만 이 문장에서 원뜻대로 내가 원하는 사람을 발로 찬다고 해석하면 어색한 해석이 될 듯하고 의미상으로 파악을 하고 넘어가도록 하겠습니다. 유의할 점은 문장이 계속 조동사 would가 사용되므로 해석상 가정법과거의 뉘앙스를 유지해야겠습니다.

*어휘: confront 직면하다, ~에 면하다, ~와 마주보다, 맞서다, 대결시키다, 닥치다


cause they stick up for me

*해석: 왜냐하면 그들은 나를 옹호해 줄 테니까.

*해설: stick은 ‘막대기, 나무토막, 찌르다, 붙이다, 들러붙게 하다’등등 명사와 동사로 여러 가지 의미로 쓰이는 어휘입니다. 이 문장에서는 동사로 사용되었다고 보시면 되겠고 ‘stick up for’는 구어표현으로 ‘옹호하다, 변호하다, 권리를 지키다’는 뜻이 있는데 이 문장에서도 이러한 뜻으로 사용된 문장입니다. 즉 자신이 남자라면 자신이 여자들을 쫓아다니고 조금 잘못을 하고 다녀도 내가 남자이기 때문에 조금은 사람들이 이해하고 봐 준다는 그런 의미로 보여 집니다. 


If I were a boy, I think I could understand

*해석: 만약 내가 남자라면(남자가 될 수 있다면) 나는 이해할 수 있을 거라고 생각해.

 

How it feels to love a girl

*해석: 여자를 사랑하는 기분이 어떨지를

*해설: 앞 문장과 이어져서 how를 이용한 간접의무문정도로 볼 수 있는 문장입니다. how다음에 주어 그리고 동사의 어순이 나타나고 위의 understand에 해당되는 목적어가 없기 때문에 이 문장이 목적어로서 들어가 있다고 보면 되겠습니다.

 

I swear I'd be a better man

*해석: 나는 내가 더 낳은 남자가 될 수 있을 거라고 맹세해.

*해설: be동사의 경우는 ‘되다’는 의미로 보시면 되겠고 better는 good의 비교급으로 ‘더욱 좋은, 더 낳은’뜻으로 비교적 쉬운 표현입니다.

*어휘: swear 맹세하다, 서약하다, 보증하다, 선서하다


I'd listen to her

*해석: 나는 그녀에게(그녀의 말에) 귀를 기울일 거야.

*해설: listen to는 ‘귀를 기울이다, 경청하다’는 표현으로 hear가 유사하게 사용되기도 하지만 단순히 소리를 듣는다는 의미보다는 듣고 이해하려는 측면을 나타낸다고 보시면 되겠습니다.

 

Cause I know how it hurts

*해석: 왜냐하면 나는 얼마나 상처가 되는지 알기 때문이야.

*해설: 위에 how가 나온 문장처럼 how를 이용한 간접의문문 형태로 볼 수 있는 문장입니다.

*어휘: hurt 다치게 하다, 아프게 하다, 상하게 하다, 해치다, 손상을 주다, 상처를 주다, 아프다(타동사)(자동사)

 

When you lose the one you wanted

*해석: 당신은 당신이 원했던(필요로 했던, 소중하게 생각했던)사람을 잃었을 때

*해설: 이 문장에서 one은 ‘하나, 하나의’란 뜻 보다는 ‘사람’이라는 뜻으로 사용된 문장입니다. want의 경우도 ‘원하다, 바라다’는 기본 의미로 해석해도 되겠지만 의역을 해서 ‘필요로 하다, 소중하게 생각하다’는 의미로 해석해도 자연스러운 해석이 될 듯합니다.

*어휘: lose 잃다, 분실하다, 놓치다, 지다, 늦다(타동사)(자동사)

 

Cause he's taking you for granted

*해석: 왜냐하면 그는 너를 당연시 여기고(고마운 줄 모르고)

*해설: ‘take A for granted’는 ‘(A)를 당연시하다, 당연한 일로 생각하다, 고마운 줄을 모르다’

 

And everything you had got destroyed

*해석: 그리고 당신이 가진 모든 것이 파괴되었으니까

*어휘: destroy 파괴하다, 마멸시키다, 멸하다(타동사)(자동사)

 

If I were a boy

*해석: 만약 내가 남자라면(남자가 될 수 있다면)

 

I would turn off my phone

*해석: 나는 내 전화기를 꺼놓을 거야.

*어휘: turn off (TV, 전기)끄다, (밸브, 수도 등)잠그다

 

Tell everyone it's broken

*해석: 모든 사람들에게 그것은(핸드폰)은 고장 났다고 말할 거야.

*해설: broken은 break의 과거분사로서 위의 it's broken은 수동형으로 사용된 문장으로 보시면 되겠습니다. 의미는 형용사적인 의미로 ‘고장 난, 부서진, 깨진, 부러진’이라는 뜻으로 사용되었습니다.

 

so they'd think that I was sleeping alone

*해석: 그래서 그들은 내가 혼자 자고 있다고 생각할거야.

*해설: was sleeping이라고 표현해서 진행의 의미를 강조해 주었습니다. 위의 내용에서 전화기가 꺼져있고 받지 않으면 보통은 잠을 자고 있어서 전화를 못 받는다고 생각할 수 있다는 의미이기도 합니다. alone은 부사로 사용되어 ‘혼자서’라는 의미로 사용되었습니다.

*어휘: 혼자의, 떨어져서(서술적), 혼자서, 단복으로, 단순히


I’d put myself first and make the rules as I go

*해석: 나는 나 자신에게 우선적으로 둘 것이고(내 중심적으로 생각할 것이고) 내가 하려고 하는 대로 규칙을 만들 거야.(내가 원하는 대로 돌아가게 할 거야)

*해설: put은 ‘놓다, 두다’는 뜻의 단어인데 자기 자신(myself)에게 우선적(first)으로 둔다는 것은 자기중심적으로 생각하겠다는 뜻으로 보시며 될 듯합니다. go는 ‘가다’는 기본뜻 이외에도 많은 뜻이 있는데 이 문장에서는 ‘행동하다, 진행되다, ~되다, 하다’ 정도의 의미로 해석하면 자연스러운 해석이 될듯합니다.

*어휘: rule 규칙, 규정, 법규, 지배, 통치

 

Cause I know that she’ll be faithful,

*해석: 왜냐하면 나는 그녀가 충실할 것을 알기 때문이야.

*해설: 위의 가사와 함께 가사표현이 재미있는데 누군가가 자기중심적으로 생각하고 상대방만이 faithful하다면 그 관계는 그렇게 좋아 보이지 않을 듯합니다. 서로 존중하고 이해하고 배려하는 자세가 필요해 보이는 문장입니다.

*어휘: faithful 신뢰할 만한, 믿을 수 있는, 충실한, 성실한, 약속을 지키는

 

waiting for me to come home, to come home.

*해석: 집에 오는 것을 기다리면서


If I were a boy, I think I could understand

How it feels to love a girl I swear I'd be a better man

I'd listen to her cause I know how it hurts

When you lose the one you wanted

Cause he's taking you for granted

And everything you had got destroyed 

☞위의 반복된 후렴구 해석을 참조해 주세요.


It's a little too late for you to come back

*해석: 당신은 너무 늦어서 돌아올 수 없어.

*해설: ‘too A to B’ 용법이 사용된 문장입니다. ‘너무 A 해서 B 할 수 없다’는 의미로 학교에서 공부할 때 많이 배웠던 표현입니다. come back은 단어 뜻대로 ‘돌아오다’는 표현인데 예전에 영화 타이타닉에서 물에 떠 있던 여주인공 케이트 윈스렛이 살기 위해 돌아오라고 구명대원들을 애타게 부르던 장면이 떠오르네요. 그리고 for you를 사용하여 의미상의 주어로서 실질적인 주어를 만들어 주었습니다.


Say it's just a mistake,

*해석: 그것은 단지 실수라고 말하지.

*어휘: mistake 잘못, 실수, 과실, 틀림

 

think I'd forgive you like that

*해석: 내가 그렇게 너를 용서해 줄 거라고 생각하지.

*어휘: forgive 용서하다, 너그럽게 봐주다, ~을 면제하다

 

If you thought I would wait for you, you thought wrong

*해석: 당신이 내가 당신을 기다려 줄 거라고 생각했다면 당신은 잘못 생각했어.

*어휘: wrong 틀린, 잘못된, 빗나간, 나쁜, 옳지 못한, 부정한(형용사)(부사)(명사)


But you're just a boy

*해석: 하지만 당신은 단지 남자일 뿐이야. 

You don’t understand (yea you don’t understand oh)

*해석: 당신은 이해하지 못해.(예, 당신은 이해하지 못해, 우) 

How it feels to love a girl

*해석: 여자를 사랑하는 기분이 어떨지를 

Someday you wish you were a better man

*해석: 언젠가 당신은 좀 더 낳은 남자가 되기를 바라겠지만

*어휘: someday 언젠가, 훗날 

You don't listen to her

*해석: 당신은 그녀에 말에 귀를 기울이지 않아. 

You don't care how it hurts

*해석: 당신은 그것이 얼마나 상처가 되는지 관심도 없어(신경도 안 써)

*해설: 마지막 부분의 가사들은 현재로 돌아와 남자의 태도에 대해서 부정적으로 말을 하고 있는 표현부분입니다. 앞에서는 내가 남자라는 가정 하에 해 줄 수 있는 것들을 남자이기 때문에 아무 것도 하지 못한다고 말을 합니다.

*어휘: care 관심을 가지다, 걱정하다, 돌보다, 간호하다, 상관하다 

Until you lose the one you wanted

*해석: 당신은 당신이 원했던(필요로 했던, 소중하게 생각했던)사람을 잃을 때까지

*어휘: until ~할 때까지, 까지(접속사)(전치사) 

Cause you're taking her for granted

*해석: 왜냐하면 당신은 그녀를 당연시 여기고(고마운 줄 모르고) 

And everything you had got destroyed

*해석: 그리고 당신이 가진 모든 것이 파괴되었으니까

 

But you're just a boy

*해석: 하지만 당신은 단지 남자일 뿐이야


유익하셨다면 공감 부탁드립니다. 감사합니다.^^ make each day count!(순간을 소중히!)

Posted by 순간을소중히!