본문 바로가기

스터디매직영어(미드)/미드표현정리(2brokegilrs)

2BrokeGirls시즌1-6-1(미드로 배우는 영어표현)美剧 アメリカのドラマ

반응형

<미드 표현정리> 

 

 안녕하세요. 2BrokeGirls 시즌16편을 주제로 한 미드표현정리 첫 번째 시간입니다. 이번 6편의 주요 내용은 캐롤라인이 비전보드를 만들어서 맥스와 미래에 대해서 계획하는 내용을 담고 있습니다. 그 내용으로는 이제 컵케익 사업을 시작하고 있지만 맥스는 아직 소극적인 대에 반해서 캐롤라인은 적극적이고 진취적인 마인드를 가지고 있습니다. 그리고 접이식 침대를 캐롤라인이 원하지만 부잣집 딸로 태어나 무엇이든 다른 사람이 해 주어서 자신이 직접설치도 하지 못하고 맥스의 도움을 받습니다.

 이번 6편의 초반에는 캐롤라인이 열심히 웨이트리스로서 일을 하지만 1.47달러를 팁으로 받게 되는데 우리의 문화로는 팁은 선택의 문제라는 인식이 강할 텐데 드라마 상에서는 다르게 팁이 적다는 것은 서비스를 제대로 하지 않았다는 인식이 강한 것 같고 그 액수도 최소 1달러 지폐이상으로 생각을 하고 있는 듯합니다. 센트 동전을 준 것에 대해 설정이 캐롤라인이 억만장자 딸이어서 그런지 매우 격분을 하는 모습까지 보이기도 합니다. 동전은 마치 우리나라 10원짜리 동전을 생각하는 마인드를 가지고 있는 것 같은데 물가가 달러로 환산해서인지 우리보다는 다소 높다는 생각도 갖게 합니다. 아주 작은 사실이지만 영어를 배움에 있어 미국사회의 기본적인 돈의 가치와 팁의 문화에 대해서도 생각해 볼 수 있는 장면들입니다.

 

 <현재까지의 컵케익 사업 모금액> 

1. I handled it when I lost my fortune.

(상황: 캐롤라인이 맥스에게 자신이 지금 많이 힘들다고 이야기 하고 있다.)

*해석: 나는 내 많은 재산을 잃어버렸었을 때 잘해 나갔어요.

*해설: handle은 이 문장에서 동사로서 ‘처리하다, 다루다’의미로 사용되었는데 우리말로 자연스럽게 해석해 주면 ‘잘 해나가다, 잘 헤쳐 나가다’ 정도가 적절한 의역이 되겠습니다.

이 문장은 fortune이라는 어휘에 대해서 생각해 보려고 선택해 보았습니다. 보통 저도 영어 회화에 있어서는 초심자라서 항상 어떤 의미를 나타낼 때 어떤 어휘나 표현을 써야할지 항상 고민이 많이 됩니다. 자연스럽게 입으로 나와야 하는데 머리로 생각하고 표현한다는 것은 여간 어려운 일이 아닐까 합니다만 어느 것이 맞든 맞지 않든지 영어를 잘하기 위해서는 영어권의 원어민들이 상황에 따라 어떻게 말을 하는지 배우는 것이 가장 좋은 방법이라고 생각합니다. fortune이 이 문장에서는 한마디로 ‘큰돈’이라는 뜻인데 제가 만약 이 문장을 말했다면 큰돈이라는 의미로 아마도 fortune대신 a lot of money나 big money정도로 이야기 하지 않았을까 합니다. 어느 표현을 꼭 써야 의사소통이 잘되는 것은 아니겠지만 각각의 상황과 뉘앙스 상 적절한 어휘사용은 좀 더 영어표현을 잘하는데 있어서 필요한 요소가 되지 않을까 합니다.

*어휘: handle 처리하다, 다루다, 손잡이, 자루, 핸들/ fortune 부, 재산, 큰돈, 운, 운명

 

2. I smiled and bent over backwards, giving them service.

*해석: 나는 손님들에게 서비스를 하면서 미소를 지었고 열심히 했어요.

*해설: ‘bend over backwards’를 그대로 해석하면 ‘뒤쪽으로 굽히다’는 뜻인데 관용적인 의미로는 ‘비상한 노력을 하다, 진지하게 대들다, 무진 애를 쓰다, 안간힘을 쓰다’ 정도의 의미로 사용되는 표현입니다. 캐롤라인인 열심히 웨이트리스로서 일을 하는 자신의 모습을 묘사를 한 문장이므로 의미상으로는 주문을 받을 때나 서비스를 할 때 허리를 숙여서 열심히 일을 했다는 의미로서 한마디로 ‘열심히 했다, 애썼다’ 는 표현이 되겠습니다. 뒤의 문장의 giving은 분사형태로서 의미는 동시에 나타내는 상황이므로 ‘~하면서’ 정도의 의미로 부대상황정도로 보시면 될 듯합니다. 원래 문장은 'I smiled and bent over backwards as I gave them service.' 정도로 바꿀 수 있을 듯합니다.

 

 

3. But now it's time to fight back and grab life by the balls.

*해석: 하지만 지금 다시 싸울 때이고 삶의 약점을 붙잡고 견뎌야 해요.

*해설: 이 문장은 이해가 안 되어서 한참을 생각해 본 문장입니다. 특히 ‘grab life by the balls’가 명확하게 해석하기가 쉽지 않은 문장인 듯합니다. balls를 공이라고 해석을 하면 다소 말이 되지는 않고 비슷한 표현을 찾아보니 남성의 고환(testicle)을 가리키기도 하는 것 같습니다. 즉 고환을 grab(붙잡다)을 하게 되면 남성은 꼼짝달싹 못하게 되는데 이런 의미로 ‘약점을 잡다, 급소를 찌르다, 컨트롤하다’는 의미로 사용되는 표현인 듯합니다. 기존의 나와 있는 표현으로는 have(hold)동사를 써서 'have(hold)+사람+by the balls'의 표현으로도 사용되는 것 같은데 어쨌든 위의 문장을 이런 의미로 해석을 해보면 ‘삶의 약점을 붙잡고 견뎌야한다’는 의미로 해석해 볼 수 있을 듯합니다. 우리말로 조금 더 확대 의역을 해보면 ‘삶의 끝을 놓지 않는다.’ 정도나 ‘어떻게든 삶을 버텨 나가다’, ‘용기 있는 삶을 살아야 한다.’ 정도로도 해석해 볼 수 있지 않을까 생각해 봅니다.(정리는 했지만 다소 어려운 표현인 듯해서 많은 고수 분들의 조언이 계시다면 감사하겠습니다.^^)

 

 

 

 

4. I had my uniform altered.

(상황: 캐롤라인이 맥스에게 자신에게 바뀐 부분이 있는지 물어보고 있는 상황)

*해석: 나는 내 유니폼을 고쳤어요.

*해설: 비교적 간단한 문장이고 have동사가 사역의 의미로 쓰인 문장입니다. 직역을 하면 ‘나는 내 유니폼을 고치도록 시켰다.’ 정도로 볼 수 있는데 결국 이 문장은 ‘나는 내 유니폼을 고쳤다’고 해석할 수 있는 문장입니다. 옷을 고치고 수선한다는 의미로 alter동사를 사용한다는 점을 배울수 있는 문장입니다.

*어휘: alter 바꾸다, 고치다, 개조하다, 변하다

 

5. Well, I got to get back to work.

(상황: 맥스와 맥스의 친구 Johnny와 약간의 이성으로서의 감정이 느껴지자 Johnny가 자리를 뜨기 위해서 하는 말입니다.)

*해석: 자, 나는 일하러 가봐야겠어.

*해설: 쉬운 표현이지만 많이 쓰이는 표현이고 우리가 대화중에도 다시 가봐야겠다고 핑계 삼아서도 할 수 있는 표현인 듯합니다. got to는 ‘~해야 한다’는 뜻으로 ‘have got to, have to’의 의미이고 구어체에 많이 사용되는 표현입니다. get back to work는 짧게 구분지어서 생각해도 되겠지만 통째로 ‘업무에 복귀하다, 일하러 돌아가다’정도의 의미로 정리해 놓으시면 되겠습니다. 주인공 맥스가 은연중에 거리예술과 바텐더로 일하는 Johnny가 내민 샐러리를 먹음으로서 이성적인 감정을 느끼는 행동을 하게 되는데 어찌됐든 다소 어색해지는 상황이 되고 드라마 내용상 잘 진행되지는 않는 것 같습니다.

 

 

6. Please pass them out to all your friends.

(상황: 캐롤라인이 맥스에게 컵케익 일을 하는 명함을 맥스의 베이비시터로 일하는 주인인 Peach에게 전달하고 소개를 잘 했냐고 물어보고 있는 상황입니다.)

*해석: 당신의 친구 모두에게 말들 좀 잘 전달해 주세요.

*해설: 이 문장에서 pass out은 pass의 기본의미를 담고 있는 ‘전달하다, 나눠주다’의 의미로 보시면 되겠습니다. 조금 해석의 어려운 점은 them이 무엇을 받은 문장인지 정확히 알기가 어렵다는 점입니다. them이 복수이기 때문에 위의 표현 전에 말한 캐롤라인이 대사들을 살펴보면 컵케익 사업에 대해서 소개하는 Exciting news나 card 정도를 받았다고 볼 수 있지만 모두 단수취급을 하는 명사임으로 them으로는 맞지 않는 표현이고 캐롤라인이 맥스에게 설명하는 ‘몇 가지 말들’을 them으로 처리하지 않았을까 생각되는 표현입니다. 그래서 해석은 컵케익 사업에 대한 소식이나 카드를 전달해달라는 의미보다는 말들을 전달해 달라고 하는 표현으로 해석해야 자연스러울 것 같습니다. 쉽게 지나갈 수 있는 대명사나 표현들도 정확하게 앞에서 무엇을 말한 내용인지 알지 못하면 문장에 대해서 대충은 알 수 있을지 모르지만 정확히 무슨 의미인지는 알기가 어렵게 되므로 항상 작은 것도 놓치지 않는 연습과 습관이 필요해 보입니다.

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다.^^ make each day count!(순간을 소중히)

반응형