<팝송영어표현정리>

☞ Just one last dance-Sarah Connor 편

 안녕하세요. 이번시간은 재미있는 소재로 영어를 배울 수 있는 방법 중 하나인 팝송으로 배우는 영어공부 시간으로 Just one last dance-Sarah Connor 편을 공부해 보려고 합니다. Sarah connor(사라코너)라는 가수는 개인적으로는 아직 잘 모르는 가수인데 오늘 배워 볼 팝송을 우연히 듣고 뛰어난 가창력과 좋은 음색을 가진 여성 보컬이라는 생각을 갖게 되어서 정리해 보려고 합니다. 

 사라코너는 독일출신이고 1980년 6월생이며 2001년 1집 앨범 ‘Green Eyed Soul’로 데뷔하였으며 오늘 소개하는 이 곡은 2003년에 발매된 ‘Key To My Soul’ 앨범에 수록된 곡입니다. 사라코너에 아무런 정보 없이 노래만 듣는 순간에도 좋은 보컬의 가수라는 생각은 갖게 되었고 기본적으로 가창력이 풍부하고 좋은 감성도 가진 가수라는 느낌을 받았습니다. 노래를 들으면 들을수록 뭔가를 계속 흡입하는 마치 스펀지처럼 흡입력이 대단한 가수라는 생각을 갖게 만드는 것은 사라코너가 가지고 있는 가수로서의 큰 매력이 아닐까 합니다. 

<Sarah Connor 뮤직비디오 한 장면>

 2000년대에 이미 많은 수상경력과 많은 앨범활동을 하셨는데 전 세계적으로도 많은 분들에게 사랑받고 있는 엔터테이너가 아닐까 생각해 봅니다. 추후 기회가 된다면 더 많이 알려지고 좋은 곡으로도 만나보는 시간을 갖도록 하겠습니다. 오늘도 팝송영어가사와 함께 유익한 표현을 배우는 시간이 되길 바라고 감성 있는 발라드 곡으로 봄을 맞이해 보시기 바랍니다. 

Just one last dance

Before we say goodbye

마지막춤을 춰요,

잘 가 라고 하기 전에...

 봄비가 내리는 어느 날 잠시 비를 피할 겸 들어간 카페에서 음악이 잔잔하게 흘러나오고 작은 카페지만 한 쌍의 커플들이 창밖을 바라보며 오순도순 얘기하고 있고, 따듯한 커피한잔을 시키고 앉아서 젖은 옷을 닦는 여유를 갖게 하는 곡인 듯합니다. 

 <Sarah Connor 라이브 모습>

just one last dance: 곡의 제목이 주는 의미를 노래를 듣는 내내 생각해 보면 마치 마지막이 될지도 모르는 사랑하는 사람에게 단지 한 번의 춤을 추고 싶다고 간절히 매달리는 것 같은 느낌을 받는 제목입니다. 나는 당신을 떠나보내기로 마음먹었지만 최소한 당신은 마지막 나와 춤이라도 한번 추고 갈 수 있지 않겠냐는 어감이 들어있다고 보여 집니다.

Just one last dance oh baby~

Just one last dance~ 

<Just one last dance-Sarah Connor 뮤직비디오>


We meet in the night in the Spanish cafe

*해석: 우리는 스페인식의 카페에서 밤에 만난다.

*해설: meet 동사는 현재형으로 써주었습니다. meet의 과거형으로서 met으로 사용해야 문장 자체가 우리말로서 어색하지 않을 듯한데, 전반적으로 정확한 해설은 없지만 습관이나 반복적인 행위로서 자주 만난다는 의미로서 현재로서 사용하지 않았을까 유추해 봅니다. 그래서 해석은 ‘만났다’ 보다는 단순히 ‘만난다.’ 정도로 해석해 보았습니다.

*어휘: spanish 스페인의, 스페인풍의, 스페인식의

I look in your eyes just don't know what to say

*해석: 나는 당신의 눈을 잠시 들여다보고 단지 무슨 말을 해야 할지 알지 못합니다.

*해설: look을 동반한 숙어적 표현은 다양하게 사용됩니다. 여기 look in에서는 in이 ‘~안에서, 안으로’라는 뜻이 있는 단어이므로 'look in' 은 단순히 ‘보다’는 의미 보다는 ‘들여다보다, 안을 보다’는 의미로 해석해 주어야 하겠습니다. what to say는 ‘의문사+to부정사’의 형태로서 명사구를 이루어 목적어로서 사용되었습니다. 해석은 ‘무슨 말을 해야 할지’ 정도로 해주시면 되겠습니다.

It feels like I'm drowning in salty water

*해석: 그것은 마치 내가 바닷물(소금물)에 빠진 느낌입니다.

*해설: feel like은 ‘~처럼 느끼다, 하고 싶다’정도의 표현으로 보시면 되고 전치사의 역할을 하는 like의 뒤에는 간단한 형태의 명사나 명사구정도 올수도 있지만 여기에는 완전한 문장의 형태로 전치사의 목적어로 사용되었습니다. 시제는 현재를 강조한 느낌에 진행의 의미를 부여하여 지금 자신의 느낌을 표현해 주고 있습니다. salty water는 한마디로 ‘소금물, 염수’정도의 의미인데 위의 가사에서 보면 눈을 바라보고 무슨 말을 할지 몰라 어쩔 줄 모른다는 뉘앙스가 풍기는데 소금물에 빠진 것 같이 느꼈다고 하는 것은 해석이 조금 자연스럽지는 않습니다. 어차피 비유적인 표현이기 때문에 해석상 큰 상관은 없어 보이지만 소금물의 대표되는 것은 바닷물이 떠오르므로 여기서 저는 의역으로서 ‘바닷물’로 해석해 보았습니다.

*어휘: salty 짠, 짭짭한, 소금기가 있는, 소금을 함유한, 바다의

A few hours left 'til the sun's gonna rise

*해석: 태양이 뜨기까지는 몇 시간이 남았습니다.

*해설: ‘a few’는 많은 기초 문법부분에서 다루는데 긍정의 의미의 ‘약간의, 적은, 소량의’라는 뜻이고 많이 아시는 것처럼 a를 뺏을 때는 부정적인 의미가 됩니다. 수식하는 명사가 셀 수 있는 경우에 사용되고 셀 수 없는 양의 개념일 때는 little을 사용합니다. 이 문장에서는 hours(복수)를 사용하여 수식하였습니다. 'til은 ‘until'의 축약형이고 접속사와 전치사로 모두 사용되는데 여기에서는 뒤에 문장 형태이므로 접속사로서 사용되었습니다. 의미는 ‘까지, 할 때까지’의 의미로 사용되었습니다. 시제는 'be gonna(going to)'로 아직 해가 뜨지 않았으므로 미래적으로 표현하였습니다. 문법적으로 rise는 raise와 비교하여 자동사와 타동사의 개념을 문제화시켜서 시험에 출제가 되기도 합니다.

*어휘: rise(해, 달)뜨다, 일어나다, 날아오르다

Tomorrow will come an it's time to realize.

*해석: 내일은 올 것이고 그것은 깨달아야 할 시간(때)입니다

*해설: 내일이면 헤어지고 난 후의 첫날을 맞이하는 것이므로 사랑하는 사람의 빈자리를 느끼고 아쉬움이 남는 표현이라고 볼 수 있고 헤어짐에 대해 받아들이기 힘들어도 이별에 대한 현실을 직시하고 받아 들어야한다는 뜻입니다. 'an'의 경우에는 관사로서 사용된 것 인가 하고 얼핏 봤었는데 문장의 구조상 명사에 사용하여 한정짓는 관사로서의 역할로 사용되었다고 보여 지기는 어려운 것 같고 문장을 두 문장으로 나눠서 생각하면 병렬구조로서 ‘an’을 ‘and(그리고)'로서 해석해야 자연스러운 해석이 되겠습니다. an을 사전을 찾아보면 관사 외의 다른 뜻으로 방언이나 구어체로 표현으로 and의 의미로도 사용됩니다. 뒤의 문장에서는 가주어 it이 사용되었고 time(명사)을 뒤의 to부정사가 형용사적용법으로 수식하는 구조로 되어 있습니다.

*어휘: realize 깨닫다, 실감하다, 자각하다

Our love has finished forever.

*해석: 우리의 사랑은 영원히 끝났습니다.

*해설: 시제를 ‘have+p.p(현재완료)’로 사용하여 헤어지는 순간이 과거로부터 만나기 시작해서 바로 지금인 것을 강조하여 표현하였습니다.

*어휘: finish 끝내다, 끝나다, 완성하다/ forever 영원히

How I wish to come with you. (wish to come with you)

*해석: 어떻게 내가 당신과 함께 할 수 있을까.(하기를 원할까).

*해설: 일단 의문사 how다음에 ‘주어+동사’ 형태로 이므로 간접의문문으로 볼 수 있겠습니다. 간접의문문은 문장 내에 삽입되어 목적어로든 사용되어야 하는데 이 문장만 가지고 볼 때는 간접적으로 물어본다고 하기는 어려울 수도 있는데 만약 앞에 I don't know와 같은 문장이 있다고 가정을 해서 문장을 완성하면 I don't know how I wish to come with you라고 한다면 비교적 자연스러운 문장으로서 역할을 할 듯 보입니다. 다분히 how를 이용한 감탄문으로 보기도 어렵습니다. wish의 해석은 ‘~바라다, 하기를 원하다, 하고 싶어 하다’는 기본 뜻이지만 결국 그 말은 how와 함께 사용되면 ‘함께 하기를 원하는데 어떻게 하면 할 수 있을까’라는 다소 가능의 의미로 해석이 돼야 좀 더 우리말에 자연스러운 해석이 될 듯 보입니다.

How I wish we make it through

*해석: 어떻게 우리가 (다시) 잘 해나갈 수 있을까.

*해설: 앞의 문장 to이하가 문장형태로 바뀌어서 비슷한 형태로 쓰였습니다. 뒤의 'make it through'는 표현을 잘 해석하는 것이 중요해 보이는데 직역으로서 보면 ‘그것을 통과하여 만들다(하다)’는 뜻인데 이렇게 직역으로 해석한다면 문장의 뜻은 정말 부자연스러울 듯 하고 ‘헤쳐 나가다, 계속 잘해 나가다, 통과하다’ 정도로 의역해석이 되지 않을까 합니다. 즉 전체 해석은 ‘어떻게 우리가 (다시) 잘 해나갈 수 있을까’로 해석해 줄 수 있겠고 말의 뉘앙스 상 ‘다시 혹은 계속’정도의 말을 넣어 해석해 주면 좀 더 자연스러운 의역이 되겠습니다.

 

Just one last dance

*해석: 단지 마지막 한 번의 춤을

*해설: 뒤의 문장과 연결한다면 헤어지기 전에 단지 마지막 춤을 추고 싶다는 이 노래의 가장 큰 내용을 담은 가사입니다.

before we say goodbye

*해석: 우리가 잘 가라고(작별인사를) 말하기 전에

*해설: 특별히 어려운 부분은 없고 before가 여기에서는 접속사로서 사용되어 ‘~하기 전에, 보다 이전에, ~에 앞서’의 의미로 사용되었습니다.

when we sway and turn round and round and round

*해석: 우리가 몸이 움직이고 주위를 돌고 돌고 또 돌때

*해설: 춤을 추게 될 때 서로 움직이는 모습을 묘사한 문장입니다. 남녀가 춤을 추다 보면 서로 옴이 흔들기도 하고 파트너를 돌리기도 하고 여러 가지 춤 동작에 맞추어 추게 됩니다. 이것을 가사로 간단히 표현한 것인데 and를 무분별하게 사용하여 문법적으로는 맞지는 않는데 노래가사여서 그런지 자연스럽게 리듬감 있게 넘어가고 있습니다.

*어휘: sway 흔들리다, 동요하다, 기울다, 움직이다, 흔들다

It's like the first time

*해석: 그것은 마치 처음 같았어.( 즉, 처음 만났을 때 같았어)

*해설: 처음과 같았다는 것은 결국 사랑하는 사람과 만났을 때의 장면을 회고해 보면 처음에도 서로 만나서 춤을 추고 서로 자연스럽게 몸도 움직이고 돌기도 했다는 뜻이 됩니다.

*어휘: like 와 같은, ~와 같은 방식으로, ~과 마찬가지로

Just one more chance

*해석: 단지 마지막 한 번의 기회를

hold me tight and keep me warm

*해석: 나를 단단히(꼭) 잡아주고(안아주고) 나를 따뜻하게 해줘.

*해설: hold의 경우는 기본 의미가 ‘잡다, 쥐다’는 뜻인데 상대방과 춤을 추는 장면이므로 ‘잡아 주고’ 라고 해석을 해도 괜찮지만 의역해서 ‘안아주고’라고 해도 괜찮은 표현이 되지 않을까 합니다. 그 결과로서 뒤의 문장은 서로의 체온이 유지되어 따뜻한 온기가 유지된다는 표현이 자연스러울 것 같습니다. 위의 문장에서 한번 생각해 볼 문제는 tight와 warm이 다양한 품사로 사용되어진다는 점입니다. 여기에서는 동사를 수식해 주는 부사로서 봐야 자연스러운 해석이 될듯한데 단어마다 여러 가지 품사로 사용되어질 수 있으므로 이런 점에 주의를 해서 익혀 나가야 하겠습니다.

*어휘: hold 잡다, 쥐다, 붙들다/ tight 단단히, 굳게, 꽉, 단단한, 빡빡한/ warm 따뜻하게, 따듯한, 온난한, 따뜻하게 하다, ~을 덥히다, 따듯해지다

'cause the night is getting cold

*해석: 왜냐하면 밤은 점점 추워지고 있으니까

*해설: 특별히 어려운 점은 없는 문장이고 ´cause가 접속사로 because와 같은 기능으로 보시면 되고 get동사의 경우는 ‘얻다, 받다’는 기본의미보다는 ‘~이 되다, (어떤 상태)하다’는 의미로 사용되었다. 위의 문장에 대한 이유를 나타내는 문장이고 또 밤이 깊어질수록 온도가 더 내려가 추워지므로 get동사와 함께 ‘be+ ing’ 형태를 취하고 있습니다. get동사가 갖는 의미와 현재분사로서 ‘ing’ 는 우리말로는 ‘점점’의 의미의 뉘앙스를 나타낸다고 할 수 있겠습니다.

and I don't know where I belong

*해석: 그리고 나는 내가 어디에 있는지를 모르겠어.

*해설: where는 접속사와 부사의 구실을 하는 관계부사 정도로 생각할 수 있으나 여기에서는 where앞에 선행사가 없고 또 뒤의 문장을 보면 know에 해당되는 목적어를 찾을 수가 없기 때문에 관계부사는 사용되지 않았음을 알 수 있습니다. 따라서 where이하 문장이 이 문장의 목적어로 들어가 있다고 볼 수 있으므로 의문사가 들어가 있는 문장이 간접의문문으로 들어가 목적어로 사용되어졌다고 볼 수 있겠습니다. 마지막 뒤의 주어(I)와 동사(belong)의 순서가 바뀌어 있는 것이 간접의문문으로 쓰였다는 것을 또한 뒷받침합니다.

*어휘: 속하다 소속하다, (장소에)있다,

Just one last dance

*해석: 단지 마지막 한 번의 춤을

 

☞ 2절 시작입니다.

The wine and the lights and the Spanish guitar

*해석: 와인 과 불빛 그리고 스페인 기타

I'll never forget how romantic they are

*해석: 나는 결코 그것들이 얼마나 로맨틱했는지를 잊지 못할 거야.

*해설: how감탄문이 사용된 문장입니다. ‘how+형용사+주어+동사’의 어순을 나태내고 있고 전체문장에서는 목적어로서 구실을 하고 있습니다.

☞참고: how가 들어간 문장만 봤을 때는 how감탄문으로 볼 수 있고 그렇게 위에서는 해설을 했습니다. 감탄문이라는 말로서 봤을 때는 단순히 하나의 문장이라는 개념이므로 이 문장이 위의 문장에서는 forget의 목적어로 들어가 있는 문장이므로 엄밀히 봤을때는 전체 문장에서는 how를 이용한 간접의문문으로 봐야 되지 않을까 생각됩니다. 

*어휘: romantic 로맨틱한, 낭만적인, 비현실적인, 신비로운

but I know, tomorrow I'll lose the one I love

*해석: 하지만 나는 알아요. 내일 나는 내가 사랑하는 것(사람)을 잃을 것이라는 걸.

*해설: one은 여기에서 사랑하는 대상이므로 기본적으로는 ‘하나’의 의미보다는 ‘사람, 것’이란 뜻으로 사용되어 졌다고 보시면 되겠습니다. 조금 더 가까운 의미로는 ‘사람’의 뜻으로 해석하는 것이 좀 더 자연스러운 해석이 될 듯합니다.

There's no way to come with you

*해석: 너와 함께 올 수 있는(할 수 있는) 길(방법)은 없어

*해설: 위의 해석에서 살펴볼 부분은 come의 자연스러운 해석입니다. come은 보통 ‘오다’는 의미가 기본인데 ‘~하다’는 의미도 있어서 위의 해석은 이 의미로 해야 좀 더 자연스러운 해석이 되겠습니다. 우리도 사랑하는 사람과의 관계에서는 ‘함께 한다’는 말과 표현을 많이 사용하는데 장소적인 개념에서 오는 행동은 아니므로 유사의미로 company나 associate의 의미가 있다고 보여 지는 문장입니다.

It's the only thing to do

*해석: 그것은 할 수 있는 유일한 것입니다.

 

☞후렴구 반복된 부분은 위의 해석을 참조해 주세요.

Just one last dance

before we say goodbye

when we sway and turn round and round and round

It's like the first time

Just one more chance

hold me tight and keep me warm

'cause the night is getting cold

and I don't know where I belong

Just one last dance

 

Just one last dance

before we say goodbye

when we sway and turn round and round and round

It's like the first time

Just one more chance

hold me tight and keep me warm

'cause the night is getting cold

and I don't know where I belong~~~

 

Just one last dance

before we say goodbye

when we sway and turn round and round and round

It's like the first time

Just one more chance

hold me tight and keep me warm

'cause the night is getting cold

and I don't know where I belong

Just one last dance 

Just one more chance, just one last dance

*해석: 단지 한 번 더 춤을, 단지 마지막 한 번의 춤을

 

 영어는 우리말이 아니므로 개인적으로는 ‘옳은 해석’ 보다는 ‘최선의 해석, 좋은 해석’ 이 되도록 하고 있습니다. 이점 오해 없으시기 바라고 또한 양해도 부탁드립니다. 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다. 감사합니다.^^ make each day count!(순간을 소중히!)

Posted by 순간을소중히!