본문 바로가기

스터디매직영어(미드)/미드표현정리(prison break)

미드표현정리(prison break시즌1-4-2)-美剧アメリカのドラマ

반응형

 <미드표현정리> 

 안녕하세요. 프리즌 브레이크(Prison Break) 시즌1의 4편의 두 번째 정리입니다. 이번에 다루게 되는 가장 큰 화두는 탈옥을 준비하는 스코필드가 감방동료 헤이와이어 때문에 일을 진행해나지 못하게 되고 또 상황이 극한 상황으로 가게 되면서 헤이와이어에 대해서 더 이상 두고 볼 수 없다는 것을 알게 됩니다. 자신이 자고 있는 틈을 이용해서 옷을 찢고 문신을 보고 의구심을 품고 또 그것을 그림으로 그리게 됩니다. 감옥 밖에서는 베로니카가 링컨을 돕기 위해서 여러 사람을 만나면서 물심양면으로 돕고는 있는데 모두 그녀의 편이 되어주지는 않게 됩니다. 수크레의 경우는 여자 친구와의 전화통화에서 그녀를 더 이상 혼자 나둘 수 없다는 것을 알게 되고 처음에는 스코필드의 탈옥에 연류 되기 싫어서 감방을 바꿨는데 차츰 탈옥에 대한 마음을 바꾸게 되는 계기로서 작용도 하게 됩니다. 

 

☞ 뒤의 장면인데 너무 아름다운 집의 풍경이 있어서 첨부해 보았습니다. 묘령으로 보여 지는 여성의 집인데 부통령의 별장이 아닐까 합니다. 

 

프리즌 브레이크(Prison Break) 시즌1의 4-2

 

1. I don't think we're gonna work out.

(상황: 스코필드가 새 감방 동료인 헤이와이어에게 하는 말)

*해석: 나는 우리가 잘 지낼 거라고 생각하지 않아.

*해설: work out은 의외로 많은 의미로 사용되는 표현입니다. 여러 의미 중 여기에서는 스코필드가 감방 동료인 헤이와이어가 자신이 감방 벽을 뚫는데 방해가 되고 자신의 문신에 대해서도 의구심을 품게 되므로 부담을 느껴서 직접적으로 자신과 잘 지낼 수 없을 것 같다고 말하는 표현으로서 ‘잘 지내다’는 정도의 의미로 보시면 될듯합니다. 이러한 뜻으로 사용되는 빈도는 사전마다 정리되어 있는 부분이 별로 없어서 많이 쓰이지는 않는 것 같고 만약 이러한 표현이 익숙하지 않다면 상황을 유추해서 의역을 하는 연습도 필요해 보입니다. 정말 아무것도 모르는 상태라고 하면 work out만 듣고 ‘밖에서 일하다’ 는 의미로 해석할 수 도 있는데 말이라는 것은 상황에 따라 무슨 말이지 알아야 하는 부분도 있으므로 유연하게 대처해야 하겠고 영어를 공부하는 저희들의 관점에서는 그러한 부분도 유념해서 표현들을 익혀 나가도록 해야 하겠습니다.

*어휘: work out 운동하다, 연습하다, 문제를 풀다, 계산하다, 성취하다, 효력을 내다, 이해하다

 

 

2. I just shared a secret with you. Now, it's your turn.

*해석: 나는 너에게 막 비밀을 이야기해줬어. 이제 너의 차례야.

*해설: share은 ‘공유하다, 분배하다, 나누다’는 의미의 표현인데 여기에서처럼 비밀을 누군가와 나눈다는 것은 직접적으로 보면 누군가에게 비밀을 이야기했다는 표현으로 보시면 되겠습니다. 그리고 뒤의 문장에서 turn은 많이 사용되는 ‘돌다’는 의미가 아니라 ‘차례, 순번’의 의미의 명사로 사용되었습니다.

*어휘: share 공유하다, 분배하다, 나누다, (생각, 사건 등)이야기하다/ turn 차례, 순번, 기회, 회전, 돌기, 돌다, 회전하다

 

 

3. Making any progress?

*해석: 어떤 진전이 있어?

*해설: 지난 회에서도 아브루찌가 스코필드가 간방을 탈출하는 진행상황에 대해서 지속적으로 종용하고 있는데 헤이와이어 때문에 문제가 발생하자 진행상황에 대해서 스코필드에게 재차 찾아와 물어보는 장면에서 하는 표현이다. progress는 ‘진전, 진척, 진행, 전진, 경과, 추이’라는 뜻이 명사와 동사로서 사용되는 표현이고 여기에서는 make동사와 함께 사용되어 표현되었다고 보시면 되겠습니다. 즉 단순히 동사로 사용될 수도 있지만 표현을 할 때는 make, have, get 등의 동사와 명사와 함께 표현되는 말들이 많이 있는데 여기에서도 그런 형태로서 make progress의 표현이 사용되었다고 보시면 되겠습니다. 이 의문문은 주어와 동사(Are you정도)가 생략되어 비교적 간단하게 표현되었습니다.

 

 

4. You think your clock is ticking?

(상황; 수크레가 여자 친구 마리크루즈에게 전화해서 둘의 앞으로의 관계에 대해서 이야기하고 있다)

*해석: 너는 조급하다고 생각해?

*해설: your clock is ticking을 직역을 해서 생각해보면 너의 clock(시계)가 ‘똑딱(재깍)거린다’는 말은 의역을 해서 생각해 보면 시계가 똑딱거려서 정해진 시간이 다 되거나 때를 알리게 되면 다소 마음이 급해지거나 조급하게 되는데 그러한 상황을 묘사로 한 표현으로 보여 집니다. 우리말로는 ‘조급하다, 마음이 급하다’는 의미로서 정리해 볼 수 있겠습니다.

*어휘: tick 똑딱(재깍)거리다

 

 

 

 

5. We've already reviewed Mr. Burrow's case thoroughly.

*해석: 우리는 이미 버로우씨의 사건을 철저하게 재조사했습니다.

*해설: 시제는 현재완료가 사용되었고 already(이미)를 사용하여 수식해 주었습니다. case는 ‘경우, 사례, 문제, 상자, 용기’ 정도의 의미로 많이 사용되는데 법과 관련해서 ‘소송사건’이라는 의미로도 많이 사용되는 표현입니다.

*어휘: case 소송사건, 경우, 사례, 문제, 상자, 용기/ thoroughly 철저히, 철저하게, 완전히/ review 재조사하다, 재검토하다

 

6. I said get away from me.

(상황: 스코필드가 자고 있는데 자신의 옷을 찢어서 문신을 보고 있는 감방동료 헤이와아어에게 하는 말로서 다소 화가 나있고 당황하고 있는 상황이다.)

*해석: 나는 나한테서 떨어지라고 말했어.

*해설: get away 는 ‘떠나다, 출발하다, 도망치다, 제거하다, 빼앗다’ 등의 표현인데 자신에게 바짝 다가와 문신을 보려고 하는 헤이와이어에게 하는 말이므로 자신에게 떨어지라는 의미의 표현으로 해석해볼 수 있겠습니다. 한번 이야기 한 것을 다시 말하는 부분이므로 시작할 때 ‘I said’ 라고 말함으로서 재차 강조하여 말하고 있습니다. 이 사건을 계기로 더 이상 헤이와이어를 방치해 둘 수 없다는 위기의식을 스코필드가 갖게 됩니다.

 

 

7. He's got a maze on his skin.

*해석: 그의 피부에 미로를 새겨져 있어.

*해설: 헤이와이어가 스코필드의 문신에 대해 미로가 새겨져 있다는 것을 알게 되고 그 이유에 대해서 의구심을 품는 대사이다. 이 문장을 듣게 되면 입에서 웅얼거리는 발음으로 maze와 skin 이 두 단어만 명확히 들리고 나머지는 잘 들리지 않는다. 문장에서 중요한 부분만 명확히 발음을 해준 것인데 상황으로서 못 듣는 말은 어느 정도 유추를 해야 하는 상황으로 보여 진다. maze는 ‘미로, 미궁’라는 의미인데 동사는 get동사를 사용해서 ‘미로를 새기다’는 표현을 만들어 주었는데 유사의미로 바로 뒤의 대사에서는 put a maze로 표현도 하였다.

*어휘: maze 미로, 미궁

 

8. I wanted to ask you some questions about the Lincoln Burrows case.

(상황: 베로니카가 링컨을 검거할 때 당시 증언한 경찰관을 찾아가서 그 상황에 대해서 물어보려고 하고 있다.)

*해석: 저는 링컨 버로우스의 사건에 대해 몇 가지 물어보고 싶은 것이 있습니다.

*해설: 아주 짧은 표현은 아니지만 비교적 쉬운 표현입니다. 여기에서처럼 사건에 대해서 물어볼 때는 궁금한 것이 있을 때 어떤 대상에 대해서 묻기를 원할 때 직접 물어보지 않고 서술 식으로 자신의 의문 상항을 물어보는 표현이라고 할 수 있겠다. 베로니카가 링컨을 돕기 위해 사건을 다시 조사하고 있는 상황이라서 직접적으로 말하는 것 보다 조금 더 공손하고 정중한 표현이 아닐까 한다.

 

유익하셨다면 추천 부탁드립니다. 감사합니다.^^ make each day count!(순간을 소중히!)

반응형